Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
hall-relais
Dutch translation:
tijdelijke bedrijfsruimte, doorgangsgebouw
Added to glossary by
Oliveiro
Aug 5, 2003 13:07
20 yrs ago
1 viewer *
French term
hall-relais
French to Dutch
Other
real estate - immobilier
hier volgt een omschrijving van het begrip (incl. bronvermelding)
Het kadert in het steunbeleid en maatregelen ten behoeve van startende ondernemingen.
Un hall relais, est un bâtiment à usage polyvalent, mis, moyennant un loyer souvent progressif, à la disposition d’entreprises en formation ou en croissance et qui souhaitent affecter en priorité leurs fonds propres au financement de leurs activités plutôt qu’à celui de l’immobilier.
Source: http://www.peruwelz.be/fr/160.htm
Het kadert in het steunbeleid en maatregelen ten behoeve van startende ondernemingen.
Un hall relais, est un bâtiment à usage polyvalent, mis, moyennant un loyer souvent progressif, à la disposition d’entreprises en formation ou en croissance et qui souhaitent affecter en priorité leurs fonds propres au financement de leurs activités plutôt qu’à celui de l’immobilier.
Source: http://www.peruwelz.be/fr/160.htm
Proposed translations
(Dutch)
4 | tijdelijke bedrijfsruimte, doorgangsgebouw | Hans Hereijgers |
4 | een bedrijvencentrum | Serge L |
4 | starterscentrum | Elisabeth Toda-v.Galen |
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
tijdelijke bedrijfsruimte, doorgangsgebouw
Nood aan tijdelijke bedrijfsruimte?
De doorgangsgebouwen te Brugge, Ieper, Oostende en Wevelgembeschikken over zowel atelier/opslagruimte als kantoren. De doorgangs-gebouwen bieden moderne, goed uitgeruste bedrijfsunits aan die tegen aantrekkelijke en soepele voorwaarden uw bedrijfsexpansie helpen ondersteunen.
De doorgangsgebouwen te Brugge, Ieper, Oostende en Wevelgembeschikken over zowel atelier/opslagruimte als kantoren. De doorgangs-gebouwen bieden moderne, goed uitgeruste bedrijfsunits aan die tegen aantrekkelijke en soepele voorwaarden uw bedrijfsexpansie helpen ondersteunen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanx, primus inter pares.
The winner takes it all.
Het dichtst bij de waarheid (??)
Dit punt is dubbel en dik verdiend.
merci Hans"
1 min
10 mins
starterscentrum
Het Franse woord hiervoor is "pépinière d'entreprise" en daar geeft Eurodicautom deze vertaling van in het Nederlands
TERM pépinière d'entreprises
(1)
TERM Starterscentrum
TERM pépinière d'entreprises
(1)
TERM Starterscentrum
Something went wrong...