Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Solemnly and sincerely declare
Lithuanian translation:
rimtai ir oficialiai tvirtinu
Added to glossary by
Gintautas Kaminskas
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-10 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 6, 2012 21:02
11 yrs ago
10 viewers *
English term
Solemnly and sincerely declare
English to Lithuanian
Law/Patents
Law (general)
I am duly authorized to make this statutory declaration, and I do solemnly and sincerely declare that:
Proposed translations
(Lithuanian)
Change log
Oct 10, 2012 11:09: Gintautas Kaminskas Created KOG entry
Proposed translations
28 mins
Selected
rimtai ir oficialiai tvirtinu
I am a native English speaker and I recognise these words as coming from a Statutory Declaration, which may be called Oficialus pareiškimas in Lithuanian. I guess a reasonable translation would be: „rimtai ir oficialiai tvirtinu“. (It would not be appropriate to say „iškilmingai“ or „nuoširdžiai“.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 hrs
iškilmingai ir nuoširdžiai pasižadu
Panašūs žodžiai naudojami Anglijos ir Lietuvos teismuose duodant priesaiką prieš parodymus.
2 days 10 hrs
iškilmingai ir sąžiningai pareiškiu
Lietuvos teisme įprasta naudoti sąvokas: iškilmingai pasižadu, iškilmingai pareiškiu.
"rimtai ir oficialiai tvirtinu" šiuo atveju nėra tinkamas atitikmuo, nes neatspindi terminologijos naudojamos Lietuvoje.
"rimtai ir oficialiai tvirtinu" šiuo atveju nėra tinkamas atitikmuo, nes neatspindi terminologijos naudojamos Lietuvoje.
Example sentence:
prisiekia arba iškilmingai pasižada bešališkai ir sąžiningai eiti savo pareigas", "Supratimo memorandumą pasirašančios šalys iškilmingai pareiškia, kad susitarimo..."
2 days 22 hrs
Oficialiai ir sąžiningai pareiškiu
Oficialiuose Europos Sąjungos dokumentuose Solemnly declare verčiama tiek kaip Oficialiai patvritinu, tiek kaip Iškilmingai pareiškiu (šis vertimas, mano asmenine nuomone, pagal kontekstą nelabai...).
O su sincerely tai man atrodo visai natūralu, kad pareikškimas/teigimas yra sąžiningas.
O su sincerely tai man atrodo visai natūralu, kad pareikškimas/teigimas yra sąžiningas.
Something went wrong...