Oct 16, 2012 15:34
11 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

fräscha

Swedish to French Marketing Marketing / Market Research
Bonjour,

Je traduis un texte présentant divers supports de PLV. Je bute sur la phrase suivante qui porte sur une jupe de palette (pallsvep). Je ne comprends pas réellement le sens de "uppdaterade" et "fräscha" ici :

"Pallsvep håller butiker och varumärken uppdaterade och fräscha under årets olika perioder och kampanjer"

Qui saurait éclairer mes lanternes s'il vous plaît ??
Merci d'avance !

Eric

Proposed translations

27 mins

au goût du jour

Je ne sais pas trop comment je traduirais ça, mais voici mon interprétation :
Grâce à la jupe de palette la boutique suit toujours la thématique du moment (j'imagine qu'il y a des jupes différentes en fonction de la saison/d’un événement: noël, pâques, soldes). En fait la déco du magasin et l’habillage de la marque sont toujours à jour (updaterade). Quant à « fräscha », je pense qu’il renforce « uppdaterade », avec peut-être en plus l’idée que l’apparence de la jupe est toujours propre, qu’elle vient d’être installée.
Je proposerais « au goût du jour » pour traduire les deux adjectifs…
Peer comment(s):

neutral Sébastien Ricciardi : ok pour uppdaterade mais pas pour "fräsch"
6 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

agréable à regarder

fräsch est plutôt dans le sens de "fresh looking" donc :

uppdaterade och fräscha =
au goût du jour et agréable à regarder

--------------------------------------------------
Note added at 333 days (2013-09-14 21:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

Points or no points ? It's been almost a year now...
Peer comment(s):

agree Anita Hedman : au goût du jour et agréable à regarder
332 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search