Oct 18, 2012 08:50
11 yrs ago
English term
high-affinity inorganic phosphate (Pi) permease Pho84 of Saccharomyces cerevisea
English to Swedish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Biomaterials chemistry, research
Kan någon hjälpa mig att bringa ordning i detta: "Of particular interest is the high-affinity inorganic phosphate (Pi) permease Pho84 of Saccharomyces cereviseae, which shall be used to construct (electrochemical) biosensors monitoring the substrate selectivity and dynamics of the Pho84 inorganic phosphate transporter and mutants thereof."
Mitt förslag till översättning är: "Av särskilt intresse är en oorganisk fosfat med hög affinitet (Pi) ///permease Pho84 hos Saccharomyces cereviseae, som ska användas för att konstruera (elektrokemiska) biosensorer som övervakar substratselektivitet och dynamik hos den oorganiska fosfattransportören Pho84 och mutanter av denna." Jag trasslar dock in mig i "high-affinity inorganic phosphate (Pi) permease Pho84 of Saccharomyces cerevisea" . vad är vad och var hör permease hemma? Meningen är hämtad ur en ansökan om forskningsbidrag.
Mitt förslag till översättning är: "Av särskilt intresse är en oorganisk fosfat med hög affinitet (Pi) ///permease Pho84 hos Saccharomyces cereviseae, som ska användas för att konstruera (elektrokemiska) biosensorer som övervakar substratselektivitet och dynamik hos den oorganiska fosfattransportören Pho84 och mutanter av denna." Jag trasslar dock in mig i "high-affinity inorganic phosphate (Pi) permease Pho84 of Saccharomyces cerevisea" . vad är vad och var hör permease hemma? Meningen är hämtad ur en ansökan om forskningsbidrag.
Proposed translations
18 mins
Selected
högaffinitetspermeaset Pho84 för oorganiskt fostat (Pi) från Saccharomyces cereviseae
Sätter ganska låg konfidens, eftersom jag inte vet om det finns någon etablerad svensk fras. Det handlar ju om de enzymer som jästsvamp använder för att ta upp oorganiskt fosfat. Det finns två olika system, ett med hög affinitet och ett med låg, och det här enzymet hör tilld et med hög affinitet. Lite svårt att få till en perfekt svensk formulering som har med alltsammans, men jag tror väl att ovanstående funkar. Den som inte vet någonting alls om ämnet kan tro att det är fosfatet som kommer från Saccharomyces, men om man vet något i ämnet förstår ma att det är enzymet.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-18 09:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Den första meningen bör alltså lyda något i stil med "Av särskilt intresse är en högaffinitetspermeaset Pho84 för oorganisk fosfat (Pi) hos Saccharomyces cereviseae ..."
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-18 09:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Den första meningen bör alltså lyda något i stil med "Av särskilt intresse är en högaffinitetspermeaset Pho84 för oorganisk fosfat (Pi) hos Saccharomyces cereviseae ..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack till er båda!"
2 hrs
Pho84 (permeas för inorganiskt fosfat (Pi) tillhörande högaffinitetssystemet) från S. cereviceae
I länken nedan står bl.a. "Saccharomyces cerevisiae cells take up phosphate from the external environment via two different systems, i.e., a high-affinity system consisting of the Pho84 and Pho89 permeases and a low-affinity system composed of the Pho87, Pho90 and Pho91 permeases."
Jag utgick från detta i mitt förslag och jag tycker att det blir mer lättbegripligt med en omskrivning jämfört med en mer ordagrann översättning. De som läser ansökningar är inte alltid experter på ämnet, så tydlighet är aldrig fel.
(Obs, förkortningen av Saccharomyces är bara för att få rum i måltermsrutan!)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-18 11:33:34 GMT)
--------------------------------------------------
oorganisk ska det förstås vara, inte inorganiskt
Jag utgick från detta i mitt förslag och jag tycker att det blir mer lättbegripligt med en omskrivning jämfört med en mer ordagrann översättning. De som läser ansökningar är inte alltid experter på ämnet, så tydlighet är aldrig fel.
(Obs, förkortningen av Saccharomyces är bara för att få rum i måltermsrutan!)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-18 11:33:34 GMT)
--------------------------------------------------
oorganisk ska det förstås vara, inte inorganiskt
Something went wrong...