Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
possesso attivo e passivo
Romanian translation:
uzufructul si nuda proprietate
Added to glossary by
Magda Dan
Oct 22, 2012 18:51
11 yrs ago
3 viewers *
Italian term
possesso attivo e passivo
Italian to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
In cadrul unei cesiuni de creanta, al carei pret il constituie transferul proprietatii asupra a doua apartamente, se spune ca, dupa incheierea actului de vanzare-cumparare:
"Il possesso attivo e passivo decorre dalla data odierna."
Pe net am gasit exact aceeasi fraza, cu mici variatiuni. Ma gandeam ca poate "possesso attivo" se refera efectiv la "posesia activa", adica utilizarea aparatamentului, dar nu am gasit indicatii precise in acest sens.
Multumesc mult!
"Il possesso attivo e passivo decorre dalla data odierna."
Pe net am gasit exact aceeasi fraza, cu mici variatiuni. Ma gandeam ca poate "possesso attivo" se refera efectiv la "posesia activa", adica utilizarea aparatamentului, dar nu am gasit indicatii precise in acest sens.
Multumesc mult!
Proposed translations
(Romanian)
4 | posesia de fapt/uzufructul si nuda proprietate | Otilia Vlad |
Proposed translations
2 hrs
Selected
posesia de fapt/uzufructul si nuda proprietate
Dreptul de proprietate, cel mai complet drept real, intruneste in
mainile titularului toate atributele care, conform legii, il compun:
dreptul de folosinta, dreptul de a culege fructele si dreptul de dispozitie
(usus, fructus si abusus)
Astfel, potrivit art. 479 Cod civil, "poate avea cineva asupra bunurilor, sau un drept de proprietate sau un drept de folosinta sau numai servitute".
mainile titularului toate atributele care, conform legii, il compun:
dreptul de folosinta, dreptul de a culege fructele si dreptul de dispozitie
(usus, fructus si abusus)
Astfel, potrivit art. 479 Cod civil, "poate avea cineva asupra bunurilor, sau un drept de proprietate sau un drept de folosinta sau numai servitute".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc mult, Otilia!"
Something went wrong...