Glossary entry

Italian term or phrase:

rimuovere l'anello dopo l'installazione

Spanish translation:

después de la instalación, retire el anillo

Added to glossary by Mercedes Sánchez-Marco (X)
Oct 29, 2012 09:54
11 yrs ago
Italian term

rimuovere l'anello dopo l'installazione

Italian to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
si tratta di un pozzetto in polietilene che ha un anello "anti-deformazione" che dovrà essere tolto prima dell'installazione sotto terra, per cui il termine anello è inteso come anello
Change log

Nov 5, 2012 12:02: Mercedes Sánchez-Marco (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Susanna Martoni

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sabine Stemp-Cocinelli (asker) Oct 29, 2012:
tecnicamente è meglio scrivere "sacar" oppure "retire"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

después de la instalación, retire el anillo

Otra forma de decirlo. En este caso y dada la función del anillo, elegiría este verbo.
Peer comment(s):

agree Beatrice trad
21 hrs
Grazie tante!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ringrazio tutti colleghi"
11 mins

sacar el anillo después de la instalación

Diría así
Something went wrong...
2 days 7 hrs

quite el anillo después de la instalación

otra opción
yo prefiero el verbo "quitar"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search