Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Strand
Polish translation:
wątek/dziedzina/grupa (spraw)
Added to glossary by
lavender2
Nov 2, 2012 14:36
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Strand
English to Polish
Social Sciences
Government / Politics
porozumienie wielostronne
Porozumienie Wielkiego Piątku w Irlandii Płn., 1999
"Strand One
Democratic Institutions in Northern Ireland"
"Strand Two
North/South Ministerial Council"
"Strand Three
British/Irish Council"
3 rozdziały umowy noszą takie własnie tytuły
pasmo? ścieżka? chodzi o instytucje kluczowe dla zaprowadzenia pokoju w Irlandii Północnej i dla wprowadzenia zmian uzgodnionych w porozumieniu
"Strand One
Democratic Institutions in Northern Ireland"
"Strand Two
North/South Ministerial Council"
"Strand Three
British/Irish Council"
3 rozdziały umowy noszą takie własnie tytuły
pasmo? ścieżka? chodzi o instytucje kluczowe dla zaprowadzenia pokoju w Irlandii Północnej i dla wprowadzenia zmian uzgodnionych w porozumieniu
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | wątek/dziedzina/grupa (spraw) | Jerzy Matwiejczuk |
4 +1 | tu: rozdział | Dimitar Dimitrov |
4 | kraj | Stanislaw Czech, MCIL CL |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
wątek/dziedzina/grupa (spraw)
"The Agreement set out a complex series of provisions relating to a number of areas, including:
the status and system of government of Northern Ireland within the United Kingdom (Strand 1);
the relationship between Northern Ireland and the Republic of Ireland (Strand 2);
the relationship between the Republic of Ireland and the United Kingdom (Strand 3);"
http://en.wikipedia.org/wiki/Good_Friday_Agreement
the status and system of government of Northern Ireland within the United Kingdom (Strand 1);
the relationship between Northern Ireland and the Republic of Ireland (Strand 2);
the relationship between the Republic of Ireland and the United Kingdom (Strand 3);"
http://en.wikipedia.org/wiki/Good_Friday_Agreement
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Do końca targały mną wątpliwości :) Nie tyle merytoryczne, bo o to właśnie tam chodzi, co stylistyczne.Ale stanęło na wątku, gdyz dalej podtrzymuję, że chodziło nie tylko o samą grupę/dziedzinę "załatwianych" spraw, ale również o ścieżkę implementacji tych rozwiązań i organy/instytucje za nią odpowiedzialne"
3 mins
kraj
Strand: 2. (Social Science / Human Geography) a foreign country
ewentualnie "strona" gdyby pojawiły się strony których żadną miarą nie można zakwalifikować jako kraju
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-11-02 14:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
W sumie kiedy czytam przykłady to "kraj" pasuje jak pięść do nosa. Dałbym po prostu "Strona"
ewentualnie "strona" gdyby pojawiły się strony których żadną miarą nie można zakwalifikować jako kraju
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-11-02 14:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
W sumie kiedy czytam przykłady to "kraj" pasuje jak pięść do nosa. Dałbym po prostu "Strona"
Reference:
+1
1 day 9 hrs
Discussion
nad wątkiem, ale jako tytuły kolejnych rodziałów chyba rzeczywiście najlepsza będzie ta dziedzina....
A moze by tak obszar? albo zakres???
http://www.nio.gov.uk/agreement.pdf