Glossary entry

German term or phrase:

wohl sine Therapie

English translation:

therapy not required

Added to glossary by Stephen R Schoening
Nov 2, 2012 17:55
11 yrs ago
1 viewer *
German term

wohl sine Therapie

German to English Medical Medical: Pharmaceuticals Medication descriptions
In a German medical report for patient suffering headaches of unknown origin, under the medications section of the "Anamnese" or medical history:

Medikamente: wohl sine Therapie

I am not sure what this means here (cannot contact physician due to weekend). I think "sine Therapie" means "without therapy". Am I right? If so, I still don't know if "wohl" here means "probably" or "well" as in "patient doing well without therapy".

Would appreciate German native speakers and/or someone familiar with medical jargon to help me with this!

Stephen

Discussion

Lirka Nov 12, 2012:
I'd be willing to bet that it is just what it says rather than a typo. German speaking doctors really love to use Latin.
Martina Fink Nov 12, 2012:
It could also be a typo for "sinne" and it might mean meditation or something like that. Without knowing if it is a typo or not, it's too risky to say what the translation is.
Susanne Schiewe Nov 4, 2012:
@lirka
"Not required" sounds like the MD's opinion; but here, it's only about the medication the patient currently uses
Lirka Nov 4, 2012:
@ uyuni; Yes, but not only without meds; it says 'without therapy' ( which could include other modalities besides pharmacotherapy). That's why I proposed "therapy not required"
Susanne Schiewe Nov 4, 2012:
w/ uyuni makes most sense here, IMO
uyuni Nov 2, 2012:
apparently without therapy/medication Hi Steven, your first assumption was correct. This is what it literally means...
To avoid the pompous and superfluous Latin here one could just say: *Medication(s): apparently none*
philgoddard Nov 2, 2012:
It could also be "eine" - the S is located immediately below the E on the keyboard. I think there are several possibilities and we shouldn't be guessing.
philgoddard Nov 2, 2012:
If this is a case history, presumably they would have asked the patient what he or she had taken, and there wouldn't be any conjecture involved. So why would the notes say "probably", I wonder?
Stephen R Schoening (asker) Nov 2, 2012:
Thanks Nicole, I appreciate the idea. I am open to the possibility of a typo error in the original.
Nicole Schnell Nov 2, 2012:
A typo for "sein" in the transcript? Maybe the physician meant "Wohl-sein-Therapie", which would be a horrible German back-translation of "Wellness Therapy". I have seen worse...

Proposed translations

2 hrs
Selected

therapy not required

I don't think it's a typo.

For the time being, no therapy is required.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Lirka I think your suggestion is the most likely; it is what I originally thought and I agree German physicians like to use Latin. Several of the discussion comments agree with you. Stephen"
+3
23 mins

wohl seine Therapie (pl. see below)

wohl = probably

sine = typo for seine = his (I don't think that is "sine" = "ohne" -> "without" in this context)

Suggestion:

probably his own therapy

patient probably uses his own remedy/medication, i.e. probably treats himself (e.g. with heachache tablets)

Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : probably correct (more context might help to decide)
1 hr
Thank you, Brigitte.
agree Ilse Schwender
7 hrs
Thank you, Ilse.
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 15 hrs
Thank you, Harald.
Something went wrong...

Reference comments

41 mins
Reference:

sine Therapy

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search