Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
wohl sine Therapie
English translation:
therapy not required
Added to glossary by
Stephen R Schoening
Nov 2, 2012 17:55
11 yrs ago
1 viewer *
German term
wohl sine Therapie
German to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Medication descriptions
In a German medical report for patient suffering headaches of unknown origin, under the medications section of the "Anamnese" or medical history:
Medikamente: wohl sine Therapie
I am not sure what this means here (cannot contact physician due to weekend). I think "sine Therapie" means "without therapy". Am I right? If so, I still don't know if "wohl" here means "probably" or "well" as in "patient doing well without therapy".
Would appreciate German native speakers and/or someone familiar with medical jargon to help me with this!
Stephen
Medikamente: wohl sine Therapie
I am not sure what this means here (cannot contact physician due to weekend). I think "sine Therapie" means "without therapy". Am I right? If so, I still don't know if "wohl" here means "probably" or "well" as in "patient doing well without therapy".
Would appreciate German native speakers and/or someone familiar with medical jargon to help me with this!
Stephen
Proposed translations
(English)
3 | therapy not required | Lirka |
3 +3 | wohl seine Therapie (pl. see below) | Marga Shaw |
References
sine Therapy | José Patrício |
Proposed translations
2 hrs
Selected
therapy not required
I don't think it's a typo.
For the time being, no therapy is required.
For the time being, no therapy is required.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Lirka
I think your suggestion is the most likely; it is what I originally thought and I agree German physicians like to use Latin. Several of the discussion comments agree with you.
Stephen"
+3
23 mins
wohl seine Therapie (pl. see below)
wohl = probably
sine = typo for seine = his (I don't think that is "sine" = "ohne" -> "without" in this context)
Suggestion:
probably his own therapy
patient probably uses his own remedy/medication, i.e. probably treats himself (e.g. with heachache tablets)
sine = typo for seine = his (I don't think that is "sine" = "ohne" -> "without" in this context)
Suggestion:
probably his own therapy
patient probably uses his own remedy/medication, i.e. probably treats himself (e.g. with heachache tablets)
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: probably correct (more context might help to decide)
1 hr
|
Thank you, Brigitte.
|
|
agree |
Ilse Schwender
7 hrs
|
Thank you, Ilse.
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 15 hrs
|
Thank you, Harald.
|
Reference comments
41 mins
Discussion
"Not required" sounds like the MD's opinion; but here, it's only about the medication the patient currently uses
To avoid the pompous and superfluous Latin here one could just say: *Medication(s): apparently none*