Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
high unmet medical need
French translation:
besoin médical important loin d'être satisfait
Added to glossary by
CFournier
Dec 7, 2012 10:53
11 yrs ago
5 viewers *
English term
high unmet medical need
English to French
Medical
Medical (general)
étude clinique
With few effective treatments available for this aggressive disease there is a high unmet medical need.
qqc chose de mieux que fort besoin médical insatisfait ?
qqc chose de mieux que fort besoin médical insatisfait ?
Change log
Dec 12, 2012 09:01: CFournier Created KOG entry
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
besoins médicaux importants (très) loin d'être satisfaits
une idée...
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2012-12-07 11:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
je ne sais pas pourquoi je l'ai mis au pluriel, le singulier convient très bien.
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2012-12-07 11:03:15 GMT)
--------------------------------------------------
On peut aussi séparer les adjectifs comme ceci : le besoin médical est important et très loin d'être satisfait
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2012-12-07 11:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
je ne sais pas pourquoi je l'ai mis au pluriel, le singulier convient très bien.
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2012-12-07 11:03:15 GMT)
--------------------------------------------------
On peut aussi séparer les adjectifs comme ceci : le besoin médical est important et très loin d'être satisfait
Peer comment(s):
agree |
PLR TRADUZIO (X)
: OK pour le pluriel IMO
9 mins
|
merci
|
|
agree |
Tony M
: The 'high' qualifies the 'medical need', so no really need to add 'très' IMHO
12 mins
|
merci, oui en effet
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
30 mins
|
merci
|
|
agree |
Christelle OLIVIER
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Drmanu49
3 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
7 mins
il est impossible de répondre aux importants besoins médicaux
Etant donné qu'il existe peu de traitements efficaces pour cette maladie agressive, il est impossible de répondre aux importants besoins médicaux soulevés.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: IMHO this changes the meaning of the source text; we don't know if it is impossible or not, we just know that in concrete terms it isn't happening. / Sure, of course — but that's an extrapolation = over-interpretation.
10 mins
|
I guess the fact that there are no/few treatments available makes it impossible for the needs to be met...
The sentence is so explicit that we can hardly mention overtranslation here. Well, the asker will decide...
|
+1
1 day 3 hrs
un grand besoin demeure sur le plan médical
C'est juste une question de bien tourner la phrase.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Although admittedly not a native-speaker, this sounds great to me!
6 mins
|
Thank you!
|
Discussion
However, I stand by the general tenor of my comments, that this term needs to be considered in the most general, non-specific light here.
"une forte demande de soins demeurée insatisfaite"? (puisque les traitements existant à ce jour sont plutôt inefficaces).
Je comprends "medical need" dans le sens de "avis médical" (sur l'état de chaque patient présentant cette pathologie) au même titre que la partie traitement dont l'on ne sait rien ici (intervention chirurgicale? administration de médicaments? rééducation?) . Ce que je résume par "demande de soins" (de la part des patients victimes de la maladie bien évidemment).