Dec 7, 2012 14:31
11 yrs ago
Japanese term
プロパー入社
Japanese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
In the sentence:
プロパー入社であった伊藤正嗣が社長に就任する
In a document about the history of a company.
プロパー入社であった伊藤正嗣が社長に就任する
In a document about the history of a company.
Proposed translations
(English)
3 +2 | who rose through the ranks | Tomoyuki Kono |
4 +2 | emloyed for permanent position | Kazuhiro Kondo |
3 | enter the company as a proper employee | cinefil |
Proposed translations
+2
2 days 10 hrs
Selected
who rose through the ranks
Just an alternative idea. Masatsugu Itoh joined the company after graduation and rose through the ranks to the top position. As far as I can see, he never left the company. I think the term プロパー入社 expresses the sense that he had been a Kagome employee through and through, and that he wasn't headhunted for the position.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "that makes sense! thanks very much"
+2
12 mins
emloyed for permanent position
Literal translation is "proper" employment, but permanent employment is probably better. This term is used as opposed to temporary staff, or contracted staff.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-12-07 14:52:52 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, sorry
EMPLOYED for permanent position
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-12-07 14:52:52 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, sorry
EMPLOYED for permanent position
Peer comment(s):
agree |
Vladyslav Golovaty
5 mins
|
agree |
MariyaN (X)
1 hr
|
agree |
ronsmith
2 hrs
|
disagree |
Daniel Jones
: I have also seen/heard プロパー used to distinguish people hired as new graduates from lateral hires...
2 days 18 hrs
|
Not only new grads, but also direct employment as a permanent staff. See http://www.elite-network.co.jp/x/dictionary/bizwords/proper....
So I still stand my original proposal.
|
13 hrs
enter the company as a proper employee
正社員という言葉は外国にもあるのでしょうか。 - その他(社会問題) - 教え ...
oshiete.goo.ne.jp/qa/3386297.html - キャッシュ - 類似ページ
2007年9月29日 ... 表現としては #1 さんも挙げられている「 full-time worker 」が一般的です。また、 正社員という語感にピッタリくる表現として「 proper employee 」もあります。さほど一般 的ではない言葉ですが、proper には 純正 という意味があるので、まさに ...
採用情報:正社員
www.headjapan.com/recruit_b.htm - 類似ページ
正社員Proper employee. 当社は大規模なシステムの開発を得意分野としており、他社 ではなかなか携われないような、興味深いプロジェクトに参加していただけますので、 これを大きな魅力と感じる方からのご応募をお待ちしております。
FMLA – What is Proper Employee Notice?
www.masudafunai.com/showarticle.aspx?Show=7281...99 - キャッシュ
FMLA – What is Proper Employee Notice? Date: 9/17/2012. ELBG Update 9-17- 2012. By Brian Caster. A federal court decision recently reminded employers of the importance of two things: (1) having an internal policy for leave requests under ...
oshiete.goo.ne.jp/qa/3386297.html - キャッシュ - 類似ページ
2007年9月29日 ... 表現としては #1 さんも挙げられている「 full-time worker 」が一般的です。また、 正社員という語感にピッタリくる表現として「 proper employee 」もあります。さほど一般 的ではない言葉ですが、proper には 純正 という意味があるので、まさに ...
採用情報:正社員
www.headjapan.com/recruit_b.htm - 類似ページ
正社員Proper employee. 当社は大規模なシステムの開発を得意分野としており、他社 ではなかなか携われないような、興味深いプロジェクトに参加していただけますので、 これを大きな魅力と感じる方からのご応募をお待ちしております。
FMLA – What is Proper Employee Notice?
www.masudafunai.com/showarticle.aspx?Show=7281...99 - キャッシュ
FMLA – What is Proper Employee Notice? Date: 9/17/2012. ELBG Update 9-17- 2012. By Brian Caster. A federal court decision recently reminded employers of the importance of two things: (1) having an internal policy for leave requests under ...
Something went wrong...