Glossary entry

Romanian term or phrase:

întreţinătoare

Italian translation:

soggetto obbligato/tenuto alla prestazione, obbligato, vitalizziante

Added to glossary by Narcisa B.
Dec 8, 2012 13:04
11 yrs ago
Romanian term

întreţinătoare

Romanian to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Toate cheltuielile ocazionate de autentificarea prezentului contract au fost suportate de către dobânditoarea-intreţinătoare

Proposed translations

+2
1 day 4 hrs
Selected

soggetto obbligato/tenuto alla prestazione, obbligato, vitalizziante

"Certo con la rendita vitalizia il contratto di mantenimento ha in comune diversi caratteri. Entrambi, infatti, sono contratti consensuali, in quanto si perfezionano secondo il paradigma dell'art. 1376. Possono essere a titolo gratuito o a titolo oneroso e, in quest'ultimo caso, vanno ambedue qualificati come contratti di scambio, con attribuzioni corrispettive. Ad entrambi fanno seguito effetti obbligatori, per quanto riguarda la prestazione del beneficiato ed effetti reali, per quanto riguarda l'acquisto immediato del bene da parte del soggetto obbligato alla prestazione."
(http://www.notariato.it/it/primo-piano/studi-materiali/studi...

"La scelta del soggetto tenuto alla prestazione avviene sulla base di un rapporto di fiducia che si instaura tra le parti e che rende insostituibile per il beneficiario la persona dell'obbligato (8)."
(http://www.notariato.it/it/primo-piano/studi-materiali/studi...

"Proprio argomentando dalla diversa natura della prestazione eseguita, la dottrina distingue tra vitalizio alimentare, con il quale un soggetto si obbliga a corrispondere ad un altro gli alimenti — vitto alloggio, vestiario, cure mediche ecc. — e contratto di mantenimento, in cui la prestazione del vitaliziante è determinata attraverso un generico riferimento al mantenimento del vitaliziato. Benché in entrambe le figure sia rinvenibile l'obbligo di prestazioni in natura in favore del vitaliziato, nel contratto di mantenimento l'esecuzione di tali prestazioni prescinde dal bisogno di quest'ultimo."
(http://archivio.denaro.it/VisArticolo.aspx/VisArticolo.aspx?...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2012-12-09 17:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

"E’, inoltre, importante sottolineare che il contratto in esame è valido nella misura in cui sia “aleatorio”, non si conosca a priori, cioè, quale dei contraenti trarrà maggiore vantaggio dall’opperazione economica. Essendo, infatti, l’obbligo di assistenza legato alla persona del trasferente, il contratto si fonda su una prestazione certa e di valore determinato, qual è quella di colui che cede il bene, e su una controprestazione incerta, perché legata alla vita umana, qual è quella del soggetto ricevente ed obbligato."
(http://www.notaiobulferi.it/news/E3ANKZ7tWAz1Gtj72FTh.pdf)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno7 ore (2012-12-09 21:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

dobânditoarea-intreţinătoare = cessionaria-obbligata
Peer comment(s):

agree Otilia Vlad : de acord cu soggetto obbligato!
1 hr
Mulțumesc Otilia! Chiar dacă este un termen corect, ar fi bine să nu se utilizeze ”vitaliziante”, pentru a nu crea confuzii.
agree Daniela Ciobeica
14 hrs
Mulțumesc Lara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search