Dec 8, 2012 13:05
11 yrs ago
3 viewers *
română term
înstrăinători
din română în italiană
Legislaţie/Brevete
Juridic: Contract(e)
in qualità di înstrăinători-întreţinuţi...
Acest apartament a fost dobândit de mine, înstrăinătorul - întreţinut
Acest apartament a fost dobândit de mine, înstrăinătorul - întreţinut
Proposed translations
(italiană)
5 +1 | trasferenti | Adina Lazar |
4 | vitaliziato/beneficiario | Otilia Vlad |
Proposed translations
+1
1 zi 4 ore
trasferenti
"E’, inoltre, importante sottolineare che il contratto in esame è valido nella misura in cui sia “aleatorio”, non si conosca a priori, cioè, quale dei contraenti trarrà maggiore vantaggio dall’opperazione economica. Essendo, infatti, l’obbligo di assistenza legato alla persona del trasferente, il contratto si fonda su una prestazione certa e di valore determinato, qual è quella di colui che cede il bene, e su una controprestazione incerta, perché legata alla vita umana, qual è quella del soggetto ricevente ed obbligato."
(http://www.notaiobulferi.it/news/E3ANKZ7tWAz1Gtj72FTh.pdf)
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2012-12-09 18:05:14 GMT)
--------------------------------------------------
trasferenti, cedenti
"La Corte di Appello ha esaminato il contenuto sostanziale dell’atto per notaio Sbarrato del 21-2-1990 intercorso tra R.A. e i coniugi B.T. e F.S., ed ha ritenuto in esso racchiuso un contratto atipico di mantenimento, ossia un contratto oneroso a prestazioni corrispettive, in cui il trasferimento della comproprietà del 50% spettante alla R. (catastalmente valutato in lire 108.000.000) rappresentava il corrispettivo dell’obbligo assunto dai cessionari (dichiarato in lire 1.000.000 mensili) di effettuare, in favore della cedente, e per l'intero arco della vita della stessa, una serie di prestazioni ("assistenza di ogni genere, anche in caso di ogni e qualsiasi infermità, ...alloggio, vitto e ogni altro genere utile e necessario al sostentamento, e abbigliamento")."
(http://www.altalex.com/index.php?idnot=53338)
(http://www.notaiobulferi.it/news/E3ANKZ7tWAz1Gtj72FTh.pdf)
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2012-12-09 18:05:14 GMT)
--------------------------------------------------
trasferenti, cedenti
"La Corte di Appello ha esaminato il contenuto sostanziale dell’atto per notaio Sbarrato del 21-2-1990 intercorso tra R.A. e i coniugi B.T. e F.S., ed ha ritenuto in esso racchiuso un contratto atipico di mantenimento, ossia un contratto oneroso a prestazioni corrispettive, in cui il trasferimento della comproprietà del 50% spettante alla R. (catastalmente valutato in lire 108.000.000) rappresentava il corrispettivo dell’obbligo assunto dai cessionari (dichiarato in lire 1.000.000 mensili) di effettuare, in favore della cedente, e per l'intero arco della vita della stessa, una serie di prestazioni ("assistenza di ogni genere, anche in caso di ogni e qualsiasi infermità, ...alloggio, vitto e ogni altro genere utile e necessario al sostentamento, e abbigliamento")."
(http://www.altalex.com/index.php?idnot=53338)
1 zi 5 ore
vitaliziato/beneficiario
Dupa parerea mea este acelasi lucru cu "beneficiario della prestazione".
Questo elemento viene anzi ad essere enfatizzato, nella misura in cui non investe semplicemente il dato relativo alla durata della vita del vitaliziato, ma addirittura l'entità e la qualità delle prestazioni materiali e spirituali, la cui aprioristica quantificazione non è possibile al tempo della conclusione del contratto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days0 min (2012-12-10 13:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
Vroiam sa fac o mica precizare. Denumirile partilor unui contract de dr civil sunt de cele mai multe ori prestabilite (venditore-compratore, cessionario-cedente, beneficiario-obbligato, comodatario-comodante). Datorita faptului ca in cazul contractului de intretinere se utilizeaza beneficiar si obbligat(dupa nr de hits pe Google), am ca nu este cazul sa inventez termeni noi pentru partile din contract.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 mins (2012-12-10 13:12:01 GMT)
--------------------------------------------------
*am considerat ca nu este cazul sa inventez termeni noi pentru partile din contract*
Questo elemento viene anzi ad essere enfatizzato, nella misura in cui non investe semplicemente il dato relativo alla durata della vita del vitaliziato, ma addirittura l'entità e la qualità delle prestazioni materiali e spirituali, la cui aprioristica quantificazione non è possibile al tempo della conclusione del contratto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days0 min (2012-12-10 13:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
Vroiam sa fac o mica precizare. Denumirile partilor unui contract de dr civil sunt de cele mai multe ori prestabilite (venditore-compratore, cessionario-cedente, beneficiario-obbligato, comodatario-comodante). Datorita faptului ca in cazul contractului de intretinere se utilizeaza beneficiar si obbligat(dupa nr de hits pe Google), am ca nu este cazul sa inventez termeni noi pentru partile din contract.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 mins (2012-12-10 13:12:01 GMT)
--------------------------------------------------
*am considerat ca nu este cazul sa inventez termeni noi pentru partile din contract*
Peer comment(s):
neutral |
Adina Lazar
: Înstrăinătorul este cel care transferă dreptul de proprietate asupra unui bun cu condiția de a fi întreținut de către dobânditorul bunului: http://e-juridic.manager.ro/articole/3contract-de-intretiner...
9 ore
|
Instrainatorul este acelasi cu intretinutul, nu sunt 2 persoane diferite. De aceea in contract este numit instrainator-intretinut. Suntem in fata unui contract de intretinere, unde partile sunt 2: subiectul care se obliga si beneficiarul prestatiei.
|
Discussion
2. Dupa parerea mea, traducerea trebuie sa fie inteligibila si corecta si in limba target (trebuie avuta in vedere corectitudinea semantica si gramaticala si asta este menirea traducatorilor, ca altfel o pot face toti utilizand Google translator) Nu este posibil sa faci doar o traducere literala, mai ales cand e vorba de notiuni care nu au un corespondent exact. Aici intervine priceperea translatorilor si vasta lor cultura generala.
ÎNSTRĂINÁ, înstrăinez, vb. I. 1. Tranz. A trece cuiva (prin vânzare) stăpânirea unui lucru; a aliena un bun material
http://dexonline.ro/definitie/înstrăina