Dec 8, 2012 13:05
11 yrs ago
3 viewers *
română term

înstrăinători

din română în italiană Legislaţie/Brevete Juridic: Contract(e)
in qualità di înstrăinători-întreţinuţi...
Acest apartament a fost dobândit de mine, înstrăinătorul - întreţinut
Proposed translations (italiană)
5 +1 trasferenti
4 vitaliziato/beneficiario

Discussion

Otilia Vlad Dec 13, 2012:
Adina 1. Sunt de acord cu traducerea prin "beneficiario-cedente" si "soggetto obbligato-cessionario".

2. Dupa parerea mea, traducerea trebuie sa fie inteligibila si corecta si in limba target (trebuie avuta in vedere corectitudinea semantica si gramaticala si asta este menirea traducatorilor, ca altfel o pot face toti utilizand Google translator) Nu este posibil sa faci doar o traducere literala, mai ales cand e vorba de notiuni care nu au un corespondent exact. Aici intervine priceperea translatorilor si vasta lor cultura generala.
Adina Lazar Dec 11, 2012:
”înstrăinător” și ”dobânditor” În limba italiană există termeni specifici corespunzători celor din limba română, respectiv: ”cedente” și ”cessionario”, nu trebuie să inventezi nimic. Vezi: http://www.altalex.com/index.php?idnot=53338
Adina Lazar Dec 11, 2012:
Otilia Noi suntem traducători, nu putem omite cuvintele din textul original, chiar dacă ni se par redundante. Dacă în textul original scrie: ”înstrăinătorul - întreţinut”, va trebui să traduci amândouă cuvintele, nu doar ceea ce tu crezi de cuviință.
Otilia Vlad Dec 9, 2012:
instrainator instrainator = vanzator
ÎNSTRĂINÁ, înstrăinez, vb. I. 1. Tranz. A trece cuiva (prin vânzare) stăpânirea unui lucru; a aliena un bun material
http://dexonline.ro/definitie/înstrăina

Proposed translations

+1
1 zi 4 ore

trasferenti

"E’, inoltre, importante sottolineare che il contratto in esame è valido nella misura in cui sia “aleatorio”, non si conosca a priori, cioè, quale dei contraenti trarrà maggiore vantaggio dall’opperazione economica. Essendo, infatti, l’obbligo di assistenza legato alla persona del trasferente, il contratto si fonda su una prestazione certa e di valore determinato, qual è quella di colui che cede il bene, e su una controprestazione incerta, perché legata alla vita umana, qual è quella del soggetto ricevente ed obbligato."
(http://www.notaiobulferi.it/news/E3ANKZ7tWAz1Gtj72FTh.pdf)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2012-12-09 18:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

trasferenti, cedenti

"La Corte di Appello ha esaminato il contenuto sostanziale dell’atto per notaio Sbarrato del 21-2-1990 intercorso tra R.A. e i coniugi B.T. e F.S., ed ha ritenuto in esso racchiuso un contratto atipico di mantenimento, ossia un contratto oneroso a prestazioni corrispettive, in cui il trasferimento della comproprietà del 50% spettante alla R. (catastalmente valutato in lire 108.000.000) rappresentava il corrispettivo dell’obbligo assunto dai cessionari (dichiarato in lire 1.000.000 mensili) di effettuare, in favore della cedente, e per l'intero arco della vita della stessa, una serie di prestazioni ("assistenza di ogni genere, anche in caso di ogni e qualsiasi infermità, ...alloggio, vitto e ogni altro genere utile e necessario al sostentamento, e abbigliamento")."
(http://www.altalex.com/index.php?idnot=53338)
Peer comment(s):

agree Daniela Ciobeica
14 ore
Mulțumesc Lara!
Something went wrong...
1 zi 5 ore

vitaliziato/beneficiario

Dupa parerea mea este acelasi lucru cu "beneficiario della prestazione".
Questo elemento viene anzi ad essere enfatizzato, nella misura in cui non investe semplicemente il dato relativo alla durata della vita del vitaliziato, ma addirittura l'entità e la qualità delle prestazioni materiali e spirituali, la cui aprioristica quantificazione non è possibile al tempo della conclusione del contratto.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days0 min (2012-12-10 13:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Vroiam sa fac o mica precizare. Denumirile partilor unui contract de dr civil sunt de cele mai multe ori prestabilite (venditore-compratore, cessionario-cedente, beneficiario-obbligato, comodatario-comodante). Datorita faptului ca in cazul contractului de intretinere se utilizeaza beneficiar si obbligat(dupa nr de hits pe Google), am ca nu este cazul sa inventez termeni noi pentru partile din contract.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 mins (2012-12-10 13:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

*am considerat ca nu este cazul sa inventez termeni noi pentru partile din contract*
Peer comment(s):

neutral Adina Lazar : Înstrăinătorul este cel care transferă dreptul de proprietate asupra unui bun cu condiția de a fi întreținut de către dobânditorul bunului: http://e-juridic.manager.ro/articole/3contract-de-intretiner...
9 ore
Instrainatorul este acelasi cu intretinutul, nu sunt 2 persoane diferite. De aceea in contract este numit instrainator-intretinut. Suntem in fata unui contract de intretinere, unde partile sunt 2: subiectul care se obliga si beneficiarul prestatiei.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search