Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
authorises Mr. XXX limited
Polish translation:
[udziela] Panu XXX ograniczone/limitowane [pełnomocnictwo/upoważnienie]
Added to glossary by
Dimitar Dimitrov
Dec 12, 2012 09:19
11 yrs ago
English term
Mr. XXX limited
English to Polish
Law/Patents
Business/Commerce (general)
pełnomocnictwo
"(...) authorises Mr XXX limited to act on behalf of the company." - pełnomocnictwo z Kanady. Dalej nie ma żadnych ograniczeń ani czasowych ani zakresu pełnomocnictwa. Facet jest ograniczony, czy co?
Proposed translations
(Polish)
3 | [udziela] Panu XXX ograniczone/limitowane [pełnomocnictwo/upoważnienie] | Dimitar Dimitrov |
4 | z ograniczoną odpowiedzialnością | Maja Walczak |
Change log
Dec 14, 2012 13:11: Dimitar Dimitrov Created KOG entry
Proposed translations
2 days 3 hrs
Selected
[udziela] Panu XXX ograniczone/limitowane [pełnomocnictwo/upoważnienie]
Ja bym to jakoś tak ujął w tłumaczeniu.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "W tym kierunku poszło."
16 mins
z ograniczoną odpowiedzialnością
propozycja
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: Osoba fizyczna może mieć ograniczoną odpowiedzialność, gdy ma ograniczone uprawnienia, a pytacz pisze, że nie ma ograniczeń. Dla bezpieczeństwa (tłumaczenie uwierzytelnione?) ja bym sugerował wyjaśnić z firmą, która wystawiła to pełnomocnictwo.
5 hrs
|
neutral |
Swift Translation
: zgadzam się z Andrzejem.
1 day 1 min
|
Discussion