German term
sich neu aufstellen
"The supervisory board has appointed xxxx to the Management Board as of December 1st, and consequently will take on a new arrangement" - this is my rough wording guess as to 'sich neu aufstellen' means.
Any better ideas? Many thanks in advance!
3 +2 | respositions itself | opolt |
3 +1 | to be reconstituted/reshuffled | Michael Martin, MA |
PRO (2): Steffen Walter, Ulrike Kraemer
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
respositions itself
Normally this should be "repositions itself as/to+infinitive [whatever]", but that wouldn't make any sense here.
(BTW manager speak often borrows from the way the generals in the military talk -- not coincidentally. The above is an example.)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-12-13 23:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sorry for the typo, that should read "repositions itself", of course, without the "s".
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-12-13 23:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
You could also rephrase by saying: "With the appointment of XXX ..., the board underwent a repositioning as of ..."
to be reconstituted/reshuffled
"Having appointed xxxxxxxxx to the Managing Board, the xxxx.com Supervisory Board will be reshuffled/reconstituted"
agree |
opolt
: "Reshuffle" also occurred to me but I thought it wasn't appropriate. (Depends on how you interpret the phrase maybe.) But if you think it is, all the power to you :-]! | To me, reshuffling implies several figures on the chessboard moving at once, not one.
3 mins
|
Why did you think it wasn't appropriate? Too informal?//Excellent point - although to me, "Neuaufstellung" sounds like a more thorough affair which would involve more than one person. But I might be making assumptions.
|
Something went wrong...