Dec 19, 2012 06:39
11 yrs ago
German term

abgeben

German to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Der LEASINGNEHMER wird in diesem Vertrag bevollmächtigt, alle Erklärungen, Handlungen und Rechtsakte zugleich mit rechtlicher und wirtschaftlicher Wirkung für den KÄUFER abzugeben.

Текст договора на поставку оборудования. "abgeben" здесь одним глаголом не перевести? Заранее благодарю!
Proposed translations (Russian)
3 +2 см.
4 передавать

Discussion

Alexander Ryshow (asker) Dec 19, 2012:
Контекст Контекст выше:

Der KÄUFER verpflichtet sich, die WARE anzunehmen, entsprechend den Bestimmungen dieses Vertrages zu bezahlen und dem LEASINGNEHMER zu übergeben.

Контекст ниже:

Alle Rechte und Pflichten aus diesem Vertrag gehen auf den LEASINGNEHMER über, ausgenommen das Eigentumsrecht an der WARE und die Pflicht zu Bezahlung der WARE.
Die Auswahl der diesem Vertrag zu Grunde liegenden WARE und den VERKÄUFER erfolgte durch den LEASINGNEHMER.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

см.

А если проявить чуть-чуть фантазии, конечно, в рамках контекста?

В настоящем договоре лизингополучатель уполномочивается делать любые заявления, осуществлять действия и передавать ПОКУПАТЕЛЮ правовые акты одновременно с правовым и экономическим эффектом.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-12-19 07:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, не настаиваю, знаю: много несогласных будет...
Peer comment(s):

agree Andrej Lebedew
1 hr
Спасибо, Андрей. :)
agree Jelena_Calenko : Наверное, по другому не получится здесь перевести (только одним глаголом)
6 hrs
Вы хотите сказать, тремя разными глаголами? Так это же обычное дело. :)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
5 mins

передавать

Полагаю, так.
Note from asker:
Erklärungen, Handlungen und Rechtsakte - все это можно передавать?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search