Jan 11, 2013 20:40
11 yrs ago
11 viewers *
English term

release

English to Spanish Tech/Engineering IT (Information Technology) Sintaxis de medios de captura de datos
Hola colegas, este término me está volviendo loco, no entiendo a qué hace referencia. Al parecer está muy relacionado con el Código Estándar Estadounidense para el Intercambio de Información (ASCII). El contexto a continuación:

vvvrrr Represents a three-digit version (vvv) followed by a three-digit release (rrr).

vvvvrrnn Represents a four-digit version (vvvv) followed by a two-digit release (rr) and then by a twodigit
edition indicator (nn)

Mi intento fue "lanzamiento", puede ser el lanzamiento de una versión de software o hardware, pero es algo literal. Agradezco su ayuda

Discussion

Pullipina Jan 12, 2013:
Opción posible: actualización Muchas aplicaciones sufren cambios que solucionan problemas menores dentro de una misma versión. En estos casos, generalmente la versión del programa mantiene la codificación inicial y va variando los números correspondientes a la "release" o actualización. Por ejemplo:

Outpost Security Suite Pro 2009 (6.7.3 3063.452.0726)
Outpost Security Suite Pro 2009 (6.7.1 3001.452.0718)
...
(En este caso, la versión del producto es 2009, pero cada actualización tiene un código de versión distinto).

También encontré esto que quizá te sirva para tomar una decisión:

http://www.alegsa.com.ar/Diccionario/C/12896.php
Mauro Monteverdi (asker) Jan 11, 2013:
Lei en la web VVV version y RRR revision, pero no se si aplica
MARIO LOZANO GARCIA Jan 11, 2013:
Sin traducción Después de mirar en varios sitios incluida la documentación de IBM a la que se hace referencia, sólo puedo decirte que mientras "version" (=v) no supone ningún problema para traducirlo por "versión"; con "release" (=r) no podemos hacerlo y se quedaría igual.

http://as400bks.rochester.ibm.com/html/as400/v5r1/ic2931/boo...
Jaume de Marcos Andreu Jan 11, 2013:
Sin distinción en el glosario de Microsoft El problema con la traducción de este término es que Microsoft resolvió traducirlo como "versión" en sus productos, lo que puede ser útil en determinados casos pero causa bastante confusión en textos como el que indicas. Personalmente lo traduciría como "lanzamiento" o, quizá, incluso podría ser aceptable dejarlo en inglés, como hacen en la documentación de IBM.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Versión

When the text related to IT refers to release, it is translated like to Spanish as "Versión".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins

lanzamiento, liberación

En el link de la referencia aparece una explicación que puede resultarte útil.
Something went wrong...
56 mins

homologación

homologación

ejemplos:
-La reciente homologación del modelo iWL280....//
- Las entidades de certificación y homologación (FAA [1], etc.) ... para su segunda versión [3],
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search