Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
tecnico superiore universitario in amministrazione alberghiera
English translation:
tecnico superiore universitario in amministrazione alberghiera (Bachelor's Degree in Hotel Management)
Italian term
tecnico superiore universitario in amministrazione alberghiera
many thanks!
4 +1 | Hotel Management or Hospitality Management Degree/Diploma | Yvonne Gallagher |
3 +4 | Hotel Management | Paul O'Brien |
Jan 13, 2013 14:34: Yvonne Gallagher changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"
Jan 13, 2013 14:55: Danila Moro changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Jan 13, 2013 17:37: Donatella Cifola changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"
Jan 13, 2013 17:39: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"
Jan 13, 2013 17:39: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Jan 13, 2013 17:39: Donatella Cifola changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Jan 18, 2013 13:10: Yvonne Gallagher Created KOG entry
Proposed translations
Hotel Management or Hospitality Management Degree/Diploma
tecnico superiore universitario
more context is needed in order to know whether this a Bachelor Degree or a Diploma. How long is the course? If it is at least 3/4 years then it is probably a Degree; if less time then will be a Diploma.
Also is it UK or US English? In the US they often use "Hospitality Management" though "Hotel Management courses also exist
http://www.ferris.edu/bachelor-degree-hotel-management.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-13 15:14:00 GMT)
--------------------------------------------------
or here it is a
BBS (Bachelor of Business Studies) in International Hotel Management
http://www.shannoncollege.com/international-students/courses...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-13 15:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://hospitality.fiu.edu/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-13 15:18:58 GMT)
--------------------------------------------------
or even a Bachelor of Science in Hospitality Management in Florida
http://hospitality.fiu.edu/programs.asp?programs=bachelor_sc...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-13 16:09:12 GMT)
--------------------------------------------------
by the way , I made no change to the language pair though there's a note below claiming I did
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-01-13 16:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
OK, thanks Cinza, I agree it's a Bachelor Degree then
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-13 17:23:25 GMT)
--------------------------------------------------
and probably the most standard for international use would be
Bachelor Degree (or Bachelor's Degree) in Hotel Management
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-01-13 21:39:56 GMT)
--------------------------------------------------
I'd keep the original Spanish title and put the English in brackets. (Bachelor's Degree in Hotel Management)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-01-18 13:09:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to have helped Cinzia
(sorry for misspelling your name above:-))
Hotel Management
agree |
Lorraine Buckley (X)
11 mins
|
agree |
Raffaella Berry
1 hr
|
agree |
Tiziana Amara
1 hr
|
neutral |
philgoddard
: I don't think you can ignore "tecnico superiore", and you haven't explained why.
2 hrs
|
agree |
MariaGrazia Pizzoli
6 hrs
|
Discussion
Chi chiede deve, a mio parere, dire se sta traducendo un curriculum ( e in questo caso, se in uno stato esiste quel titolo, quel titolo si lasci in lingua originale - spagnola, in questo caso-) oppure offrire informazioni su competenze (e in questo caso, le rese proposte in inglese funzionano perfettamente).
Detto questo, si potrebbe cercare una figura professionale corrispondente purché si chiarisca cosa questo tecnico ha da fare=quali competenze e mansioni è chiamato a svolgere.