Jan 16, 2013 06:05
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Negligence Against Defendant

English to Czech Law/Patents Law (general)
CAUSE OF ACTION: (Předmět žaloby)
1. Negligence Against Defendant XXX
2. Negligence Per Se Against Defendant XXX
3. Negligent Entrustment Against Defendant YYY

"Nedbalost proti..." se mi moc nelíbí, můžete mi poradit, jak budou znít jednotlivé předměty žaloby? Poslední je v situaci, kdy společnost YYY poskytla (nedbale) vozidlo žalovanému XXX.

Děkuji.

Discussion

Radim Rozumek (asker) Jan 16, 2013:
Velmi děkuji za všechny příspěvky.
Nakonec jsem použil ono nechtěné "Nedbalost proti...", což bylo pro čitelnost textu asi nejlepší. Bylo zde několik bodů, kdy jednotlivé byly vedeny PROTI různým stranám...
U "Negligence Per Se" jsem nakonec použil "Nedbalost porušením zákona", při které na rozdíl od prosté nedbalosti dochází k porušení zákona.
Ještě jednou všem díky!
Veronika Hansova Jan 16, 2013:
Rovněž jsem se domnívala, že v tomto případě byla nějaká nedbalost způsobena žalovanému. Např. že žalovaný je sice z něčeho obviněn, ale na svou obhajobu uvádí, že se žalobce vůči němu projevil nějakou nedbalostí. Zejména, když jste uvedl, že v třetím bodě společnost poskytla nedbale žalovanému vozidlo, tj. projevila nedbalost vůči žalovanému. Chybělo možná trochu víc kontextu :)
Radim Rozumek (asker) Jan 16, 2013:
Ne, tak tady jde o situaci, kdy žalovaný svojí nedbalostí způsobil škodu žalobci.
Potom předmět žaloby žalobce je: (Čin) Nedbalost (způsobená žalovaným) vedená nebo přisuzovaná žalovanému (against).
Sarka Rubkova Jan 16, 2013:
Třeba jeho obhájce může způsobit žolovanému škodu svým nedbalým chováním, tj. na něco zapomene, co se mělo nebo by se mělo udělat
Radim Rozumek (asker) Jan 16, 2013:
Děkuji, to zní trochu lépe, ale kdybych neznal pozadí, řekl bych, že byl někdo nedbalý vůči žalovanému...
A existuje nějaký terminus technicus pro "Negligence Per Se"?
Díky
Radim Rozumek (asker) Jan 16, 2013:
Děkuji za příspěvek, nicméně defendant je zde ten, kdo způsobil škodu, a proti komu je žaloba podávána (nazývám jej "žalovaným").
V textu je to psáno přesně, jak jsem uvedl:
1. předmět žaloby: Negligence Against Defendant XXX - zde by návrh v dané podobě nezapadal

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

nedbalost, z níž je obviněn žalovaný

Against je zcela jistě ve významu, který vyplývá z fráze file a complaint against defendant - tedy vznést žalobu proti žalovanému, žalovaného z něčeho obvinit.
Negligence per se is the legal doctrine whereby an act is considered negligent because it violates a statute (or regulation) - http://en.wikipedia.org/wiki/Negligence_per_se ... tedy to, co říká Veronika, nedbalost vyplývající ze zákona
Peer comment(s):

agree Petr Kedzior : nebo "Nedbalost z viny žalovaného"
1 hr
Děkuji, Petře.
agree Hannah Geiger (X)
4 hrs
Děkuji, Hannah.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
32 mins

nedbalost vzhledem k obhájci

Something went wrong...
1 hr

nedbalost vůči žalovanému

Jen nástřel...
1. nedbalost vůči žalovanému
2. úmyslné porušení práva vůči žalovanému
3. nedbalé svěření majetku firmy žalovanému

Přičemž si nejsem jista tím "majetkem firmy" (míněno vozidlem) ve třetím bodě. Tam by to možná chtělo ještě upravit dle kontextu. V bodě 2 jde zřejmě o nějaký konkrétní úmyslný čin, v jehož důsledku byla porušena práva a zákony (viz: http://www.nolo.com/dictionary/negligence-per-se-term.html).
Something went wrong...
1 hr

nedbalost vůči žalovanému

negligence = nedbalost
defendant = žalovaný

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-01-16 07:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

negligence = carelessness with regard to one´s duty or business
Something went wrong...
7 hrs

(žaloba) proti XXX za nedbalost

Tedy ne nedbalost proti, ale žaloba proti...

[action for] negligence against the defendant
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search