Jan 21, 2013 19:47
11 yrs ago
3 viewers *
English term
Hog-tie
English to Spanish
Other
Slang
modismos
Definition:
1. To tie together the feet or legs of an animal.
Context: Discipline code of a school - the section outlining the use of physical restraints
Exact sentence: XYZ School prohibits any staff member from using choke-holds, headlocks, hog tying and the use of pressure points to inflict pain.
market- USA.
1. To tie together the feet or legs of an animal.
Context: Discipline code of a school - the section outlining the use of physical restraints
Exact sentence: XYZ School prohibits any staff member from using choke-holds, headlocks, hog tying and the use of pressure points to inflict pain.
market- USA.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | atar de pies y manos | lorenab23 |
4 +1 | amarrar las piernas / los pies | Rafael Molina Pulgar |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
atar de pies y manos
Since this is a discline code for a school we are not talking about animals
The hogtie is a method of tying the limbs together, rendering the subject immobile and helpless. Originally, it was applied to pigs (hence the name)...When performed on a human, however, a hogtie is any position that results in the arms and legs being bound, both tied behind the person and then connecting the hands and feet.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hogtie
Diccionario Español Inglés (Granada University Spain) 7.7
atar de pies y manos = hogtie.
http://traductor.babylon.com/espanol/a-ingles/Atar/
The hogtie is a method of tying the limbs together, rendering the subject immobile and helpless. Originally, it was applied to pigs (hence the name)...When performed on a human, however, a hogtie is any position that results in the arms and legs being bound, both tied behind the person and then connecting the hands and feet.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hogtie
Diccionario Español Inglés (Granada University Spain) 7.7
atar de pies y manos = hogtie.
http://traductor.babylon.com/espanol/a-ingles/Atar/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias - sí,
"
+1
9 mins
amarrar las piernas / los pies
Creo que lo puedes traducir así.
Note from asker:
Gracias por su ayuda - efectivamente es esto, pero para la tradux, la otra sugerencia va mejor. |
Peer comment(s):
agree |
Mike Yarnold (X)
: this new legislation has hogtied us esta nueva legislación nos ha dejado atados de pies y manos or nos impide (por completo) actuar
4 hrs
|
Gracias por tu comentario, Mike.
|
Something went wrong...