Feb 1, 2013 00:12
11 yrs ago
English term

right blend

English to Turkish Tech/Engineering Engineering: Industrial -
A. O. Smith’s global operations feature the right blend of automation and well-trained, experienced employees . . . who are passionate about taking care of our customers.

Proposed translations

+1
15 mins

uygun karışım

.... işlemleri, otomasyon ve iyi eğitimli personelin uygun bir karışımını içermektedir.
Peer comment(s):

agree Aziz Kural : agree
3 days 16 hrs
Something went wrong...
33 mins

en uygun/ideal karma

"feature" kelimesi cümlenin reklam ve müsabaka niyetli vurgusuna işaret ettiği için "karma" nın uygun olacağı kanaatindeyim.
Something went wrong...
6 hrs

doğru bir şekilde harmanlama


"...çalışanlarla otomasyonun doğru bir şekilde harmanlanması/harmanlanmış olmasıdır..."
Something went wrong...
18 hrs

mükemmel uyum

A. O. Smith’s global operations feature the right blend of automation and well-trained, experienced employees . . . who are passionate about taking care of our customers.

gerekli uyum, gereken uyum şeklinde de çevirilebilir ancak burda commercial, advertisement bir durum söz konusu sanırım o yüzden kelimeleri elden geldiğince parlatmak daha önemli bir durum gibi görünüyor.

Example sentence:

A.O. Smith küresel operasyonları, otomasyon ile müşterilerimizin ihtiyaçlarını karşılama heyecanıyla dolu çalışanların mükemmel uyumuna sahiptir.

Something went wrong...
1 day 15 hrs

isabetli bileşim

...
Something went wrong...
4 days

Doğru harmanlama/karışım

Böyle de tanımlanabilir!
Something went wrong...
282 days

doğru karma kıvamı(nı yakalamak)

Konu cümleye işletmeci mantığı ile şöyle de anlam vermek mümkün ve daha doğru olur sanırım:

Şirketin küresel faaliyetlerinde öne çıkan özelliği, otomasyon ile iyi eğitilmiş, deneyimli çalışanlar karmasında doğru kıvamı yakalamasıdır.(own translation)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search