Glossary entry

English term or phrase:

knows a great deal about many subjects

Spanish translation:

sabe bastante sobre/acerca de muchos temas

Added to glossary by Marcelo González
Feb 16, 2013 03:23
11 yrs ago
5 viewers *
English term

a great deal about many subjects

Non-PRO English to Spanish Other Education / Pedagogy
Buenas noches,

Estoy traduciendo una información sobre las característcias de los niños my capacitados en la escuela y una de ellas es la siguiente: mi dificultad es con la frase "a greta deal" planteada a continuación:

Possesses Breadth of Knowledge and Skills - Knows "a great deal about many subjects";

No tengo idea de cómo traducir la frase.

Muchas gracias.

Sabe lo bueno de cada tema????
Change log

Feb 16, 2013 15:58: EngtoSpaTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 20, 2013 08:30: Marcelo González Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Marcelo González

Non-PRO (3): ael, Patricia Honrubia, EngtoSpaTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Hola Aparte de la opción de Marcelo, que es perfecta, tambíén lo puedes expresar de diferentes formas: - abarca muchos temas - domina muchas materias - tiene amplios conocimientos sobre diferentes materias - sabe mucho sobre diferentes temas - sus conocimientos abarcan muchos ámbitos/campos Saludos, Marga

Proposed translations

+12
2 mins
Selected

sabe bastante sobre/acerca de muchos temas

+

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-02-16 16:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

bastante = a great deal / quite a bit

In this context, "a great deal" is much more formal than merely saying that he or she knows "a lot."
Peer comment(s):

agree Ray Ables
1 min
¡Muchas gracias, Ray!
agree Víctor Meiriño (X)
19 mins
Gracias Víctor, muy amable
agree Daniel Salinero
41 mins
Gracias, Daniel
agree Antonio Tomás Lessa do Amaral : o muchos asuntos
2 hrs
Muchas gracias, Antonio
agree Yvonne Becker
3 hrs
Muchas gracias, Yvonne, y saludos :-)
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
7 hrs
¡Muchas gracias, Marga!
agree Mónica Algazi
9 hrs
Muchas gracias, Mónica :-)
agree Barbara Mateo
9 hrs
¡Gracias, Barbara!
agree celiacp
10 hrs
Muchas gracias
agree teresa quimper
11 hrs
Gracias, Teresa
agree Sergio Altuna (X)
12 hrs
Gracias, Sergio
agree Cándida Artime Peñeñori
1 day 16 hrs
¡Muchas gracias, Cándida!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias una vez más!"
+1
8 hrs

sabe mucho sobre diferentes materias

sabe mucho sobre diferentes materias

He escogido "sabe mucho" en vez de "tiene un gran conocimiento", por que "knows a great deal" es un registro más informal. Si no, hubiera dicho "has a deep knowledge of..."

Y he escogido "materias" porque, tratándose del contexto escolar, pues se refiere a las asignaturas/materias específicas que estudian en clase.

Un saludo
Peer comment(s):

agree Rafael Molina Pulgar
2 hrs
neutral Marcelo González : Wouldn't "sabe mucho" be the most informal of all options, i.e., the equivalent of "He or she knows a lot"?
5 hrs
Sí, pero no quería traducir "a great deal" por "bastante" porque, para mí, también puede significar más que bastante y, en este contexto, donde los niños son muy capacitados, me ha parecido correcto. Estaría bien ver un poco más de texto (registro).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search