Feb 16, 2013 10:21
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Vertragserfüllungsbürgschaft; Einrede der Anfechtbarkeit

German to Dutch Bus/Financial Finance (general) Bürgschaften
Es wird eine Bankbürgschaft - Vertragserfüllungsbürgschaft - herausgelegt, und zwar unter dem Verzicht auf die Enreden der Anfechtbarkeit, Aufrechenbarkeit und Vorausklage gemäß §§ 770, 771 BGB.

Gibt es für die Vertragserfüllungsbürgschaft eine gute - und kurze - Übersetzung, oder muss man es umschreiben? Und was macht man am elegantesten mit den Einreden?

Discussion

freekfluweel Feb 16, 2013:
2 vragen gelieve te herposten!

Proposed translations

9 mins

Overeenkomst van borgtocht

Voor de eerste term heb ik een goede referentie

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-02-16 10:38:42 GMT)
--------------------------------------------------

Einreden der Anfechtbarkeit > betwistbaarheid; Verzicht auf > afzien van
Something went wrong...
57 mins
+1
1 hr

borgtocht; exceptie van vernietigbaarheid

Mijn suggestie voor vertaling van de hele zin:

Er wordt een bankgarantie - borgtocht - gegeven, waarbij afstand wordt gedaan van de excepties van vernietigbaarheid en compensatie alsmede van het voorrecht van uitwinning conform § 770 en § 771 BGB.

Zie ook onderstaande link.
Peer comment(s):

agree Michael Eulenhaupt
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search