Glossary entry

English term or phrase:

Let’s Set You Up

German translation:

Alles eine Sache der Einstellung

Added to glossary by Dr. Georg Schweigart
Feb 28, 2013 09:18
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Let’s Set You Up

English to German Medical Marketing
Bei einem medizintechnischen Gerät zur Injektion von Insulin kann man per eingebauter Software verschiedene Einstellungen vornehmen (d.h., was und wie schnell etwas gemacht wird, was auf dem [kleinen] Bildschirm angezeigt werden soll u.a.).
Auf der Seite in der Bedienungsanleitung, mit der das Kapitel "Settings" ("Einstellungen") beginnt, steht groß "Settings" und kleiner und direkt darunter "Let’s Set You Up". Das ist alles.

Kapitel sind (jeweils der erste Begriff groß - der zweite Teil klein darunter):
1 Welcome - The family
2 Getting Going - Ready, Steady…GO!
3 Settings - Let’s Set You Up
4 Blood Glucose - What’s the Score?
5 Insulin - It’s What’s Inside That Counts
...

(Da ich "Let’s Set You Up" für einen locker-flockigen Spruch (?) bzw. ein Wortspiel halte, habe ich diese Frage unter Marketing eingestellt. Wer die Antwort kennt und es besser weiß, das das gerne ändern.)
Change log

Feb 28, 2013 10:23: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Medical"

Proposed translations

+13
21 mins
Selected

Alles eine Sache der Einstellung

Gefällt mir wegen der Mehrdeutigkeit - beim Diabetes geht es ja auch um die richtige "Einstellung" (des Blutzuckers)

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2013-02-28 09:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

dann würde ich vorne allerdings von "Einrichtung" sprechen; die Doppelung klingt sonst nicht gut. Oder vielleicht: "Einstellungen - ganz individuell/persönlich"

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2013-02-28 09:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

oder kürzer: "Einstellungssache!"
Peer comment(s):

agree Gudrun Wolfrath : Gute Idee (vielleicht: eine Frage der Einstellung)
4 mins
danke, Gudrun. Gute Alternative!
agree MiriamT (X) : nice
7 mins
danke, Miriam
agree Nicole Schnell : Schick!!
12 mins
danke, Nicole!
agree Ramey Rieger (X) : VERY nice!
16 mins
danke, Ramey!
agree ChristophS
22 mins
danke, Christoph!
agree Daniel Arnold (X) : love it - ich wuerde noch "der richtigen Einstellung" ergaenzen
25 mins
danke, Daniel. Hier geht's aber eigentlich die persönliche Vorlieben
agree Steffen Walter
44 mins
danke, Steffen
agree Andrea Albrecht
56 mins
danke, Andrea
agree BrigitteHilgner : Schön! Da behalte ich meine eigene Idee glatt für mich (weil schwächer).
1 hr
danke, Brigitte! Na, wer weiß ....
agree Sabine Schlottky
2 hrs
agree Coqueiro
4 hrs
agree Olaf Reibedanz
5 hrs
agree DDM
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Toll! Vielen Dank!"
19 mins

Hier gibt's die Tools

Vorschlag.
Something went wrong...
49 mins

und so geht's weiter

Einstellungen - und so geht's weiter
d.h. wie man die Einstellungen vornimmt.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2013-02-28 10:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, wegen - Ready, set, GO! doch nicht so gut.
Something went wrong...
1 hr

Deine Einstellung zählt hier!

...kann zweideutig eingesetzt werden...
Peer comment(s):

neutral Nicole Schnell : Weshalb denn die Duzerei? Die Zielgruppe umfasst weder gute Kumpel noch Kinder. CL5?
5 hrs
Richtig bemerkt! Dann eben: "Ihre Einstellung zählt hier!"
Something went wrong...
2 hrs

Alles eine Sache der richtigen Einstellung

Just taking Susanne's completely awesome suggestion a little bit more weight... "die richtige Einstellung" is a very strong German expression and would suit this purpose well. Please dont give me credit but Susanne as I am merely trying to make her creation a tiny little bit more perfect :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search