Mar 8, 2013 11:30
11 yrs ago
English term

lasting home

English to Polish Art/Literary Religion
jak zgrabnie przetłumaczyć; you have no lasting home.

Proposed translations

+1
2 hrs

dom na stałe

Na przykład.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2013-03-08 13:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

Albo 'stałe miejsce'.
"You have no lasting home here. You are a stranger and a
pilgrim wherever you may be, and you shall have no rest
until you are wholly united with Christ."
http://tinyurl.com/agg5nmb
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov
22 days
Dziękuję!
Something went wrong...
4 hrs

stałe miejsce zamieszkania

Tak też może być.
Something went wrong...
8 hrs

mieć gdzie się podziać

A więc tutaj: nie masz gdzie się podziać.

Tak mi pasuje w tym kontekście
Something went wrong...
14 hrs

trwały pobyt

The Imitation of Christ by Thomas à Kempis

You have no lasting home here. You are a stranger and a pilgrim wherever you may be, and you shall have no rest until you are wholly united with Christ. - http://www.christianhistoryinstitute.org/study/module/kempis... - The Imitation of Christ by Thomas à Kempis

---------------

(z innego źródła)

Keep yourself as a stranger here on earth, a pilgrim whom its affairs do not concern at all.
Keep your heart free and raise it up to God, for you have not here a lasting home.

http://goo.gl/8ZZKJ - Book 1, Chapter Twenty-Three, page 23

--------------

Tomasza a Kempis O Naśladowaniu Chrystusa, przekład Tadeusza Matuszewica, Lwów, 1833

Zachowaj się na tej siemi tak jak gość i podróżny, do którego światowe sprawy w niczem nie należą.
Zachowaj serce wolne i w górę ku Bogu wzniesione, bo nie masz tu trwałego pobytu.

http://goo.gl/LcbEu - Księga I, Rozdział XXIII, strona 76
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search