This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 12, 2013 14:48
11 yrs ago
1 viewer *
English term

arrangement or procurement pre-carriage

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) bill of lading
Salve a tutti.
Sto cercando l'esatta traduzione delle seguenti parole.
Avrei un'idea e sarebbe quella: disposizione e organizzazione pre-trasporto ma non credo sia esatta al 100%.

Grazie a tutti!!!!
Change log

Mar 12, 2013 14:53: Steffen Walter changed "Language pair" from "English" to "English to Italian"

Discussion

Francesco Badolato Mar 12, 2013:
Chiedi un aiuto, ti viene chiesto il contesto e rispondi "Bill of lading" elemento già riportato. Credi che in questo modo potrai avere un aiuto valido? Io non credo. Serve il contesto inglese e più informazioni possibili.
thepower_18_88 (asker) Mar 12, 2013:
Bill of lading
Rossana Persolja Mar 12, 2013:
MISSING CONTEXT Ciao, volevo chiederti se puoi contestualizzare il segmento di testo, per trovare la traduzione piu' adeguata. Grazie

Proposed translations

1 hr

(operazioni di) accordo ed approvvigionamento in fase precedente al trasporto

direi così in maniera non proprio sintetica :-)
Something went wrong...
23 hrs

spese di anteporto su contratti o appalti

.
Something went wrong...
1 day 4 hrs

pre-trasporto (su gomma/ruote/camion)

dalla fabbrica/magazzino al porto/aeroporto

arrangement or procurement = in conto proprio o da parte di terzi

Slt
a
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search