Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Incremental Decoder Module
Polish translation:
Moduł enkodera przyrostowego
Added to glossary by
Jakub Morawa
Apr 5, 2013 06:51
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Incremental Decoder Module
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Pozycja z faktury zakupu produktu o nazwie ProfilControl-Dimension PCD-X360-STD
w dodatkowych opcjach sprzętu (hardware):
PPC Incremental Decoder Module
w dodatkowych opcjach sprzętu (hardware):
PPC Incremental Decoder Module
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | Moduł enkodera przyrostowego | Jakub Morawa |
Change log
Apr 8, 2013 11:52: Jakub Morawa Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Moduł enkodera przyrostowego
Moduł enkodera przyrostowego - patrz link
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-05 15:42:06 GMT)
--------------------------------------------------
KaHa, przyjrzałem się urządzeniu i uważam nadal, że tu chodzi o enkoder przyrostowy. W naszym języku w ogóle taki związek frazeologiczny jak "dekoder przyrostowy" występować nie chce.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-04-05 16:06:33 GMT)
--------------------------------------------------
Też nie sądzę, że się mylił konsekwentnie. Z tego co widzę, taki zwrot występuje w angielskim, tylko problem jest taki, że nie ma go w polskim. Z tego co przejrzałem w guglu, na przemian występuje encoder i decoder w angielskim ze zwrotem incremental, jednak zdecydowanie chodzi o enkodery. Niemniej, Ty pytasz, Ty decydujesz.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2013-04-08 11:51:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dzięki!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-05 15:42:06 GMT)
--------------------------------------------------
KaHa, przyjrzałem się urządzeniu i uważam nadal, że tu chodzi o enkoder przyrostowy. W naszym języku w ogóle taki związek frazeologiczny jak "dekoder przyrostowy" występować nie chce.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-04-05 16:06:33 GMT)
--------------------------------------------------
Też nie sądzę, że się mylił konsekwentnie. Z tego co widzę, taki zwrot występuje w angielskim, tylko problem jest taki, że nie ma go w polskim. Z tego co przejrzałem w guglu, na przemian występuje encoder i decoder w angielskim ze zwrotem incremental, jednak zdecydowanie chodzi o enkodery. Niemniej, Ty pytasz, Ty decydujesz.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2013-04-08 11:51:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dzięki!
Note from asker:
W całej fakturze ten zwrot występuje kilka razy i zawsze jest to "decoder" (niestety:-)) |
Ja bynajmniej nie polemizuję z polską wersją, chodziło mi tylko o to, żeby zaznaczyć, że w treści oryginalnej nie ma pomyłki autora (chyba, że się mylił konsekwentnie w całym tekście). " |
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Chyba rzeczywiście masz rację. Możliwe, że autor pomylił się.
4 hrs
|
ok. ale, nie chcac sie klocic, bo jako mlodszemu i mniej doswiadczonemu mi nie wypada, podtrzymuje swoje zdanie i ENkoder przyrostowy. nigdy nie spotkalem sie z dekoderem przyrostowym. nie trzymajmy sie sztywno jednego slowa, spojrzmy na caly zwrot.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bardzo dziękuję! ustaliłam z polskim użytkownikiem urządzenia, że właśnie o enkoder chodziło:-)"
Discussion