Glossary entry

English term or phrase:

delivery

Italian translation:

applicazione / posizionamento

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Apr 11, 2013 14:41
11 yrs ago
2 viewers *
English term

delivery

English to Italian Medical Medical: Instruments Applicazione di ancore riassorbibili
The XX device is intended to facilitate the delivery of absorbable anchors through soft tissues of the body during endoscopic/ laparoscopic surgery.


Applicazione di ancore riassorbibili?
Ho visto le altre traduzioni proposte nel settore medico presenti su Proz ma direi che non mi sembrano adatte.
Change log

Apr 18, 2013 09:38: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 min
Selected

applicazione

In questo caso confermo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-04-11 14:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "posizionamento".

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2013-04-11 14:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Laura. Confermo in pieno: letteralmente "dispiegare", che qui è proprio un sinonimo di "applicare" e "posizionare".
Note from asker:
Grazie mille Gaetano! volevo chiedere una cosa se posso, pensi che anche il termine "deploy" possa essere utilizzato in funzione di sinonimo di "delivery"? In un passaggio riportano "The device should not be deployed in individuals with known allergies to PGA", direi che si riferiscono sempre all'applicazione.
Grazie mille per le tue conferme Gaetano!
Peer comment(s):

agree PLR TRADUZIO (X)
5 mins
Grazie mille
agree Essilu : Si posizionamento rende meglio secondo me anche se ad litteram non e' corretto. Per deploy io tradurrei in quel contesto con ''non dovrebbe essere adoperato in individui...''
8 hrs
Grazie mille Ulisse
agree Daniela Gabrietti : sono d'accordo con Essilu
18 hrs
Grazie Daniela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille!"
6 mins

inserimento

Trattandosi di ancore riassorbibili io userei il termine "inserimento"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search