Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bottom line
Greek translation:
τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Apr 12, 2013 20:17
11 yrs ago
6 viewers *
English term
bottom line
English to Greek
Bus/Financial
Management
telework
Private employers have found that telework options can have a positive effect on the bottom line in a variety of ways. Some of telecommuting’s benefits to employers have been documented, including improved employment recruiting and retention, reduced expenditures for office and parking space, and productivity improvements for the employer. Clearly some types of telework are primarily about cost savings and increasing workers’ productivity, while others have greater benefits for workers themselves, and thus help attract and retain employees.
The benefits of teleworking programs to employers are not guaranteed, but are at least partially within the employer’s power to forecast and affect. Thus, there are a number of entities, including private consultants, non-profit groups, and government agencies, offering assistance in setting up teleworking programs on the premise that such help will improve the chances of success and benefits to employers.
The benefits of teleworking programs to employers are not guaranteed, but are at least partially within the employer’s power to forecast and affect. Thus, there are a number of entities, including private consultants, non-profit groups, and government agencies, offering assistance in setting up teleworking programs on the premise that such help will improve the chances of success and benefits to employers.
Proposed translations
(Greek)
4 +3 | τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης | Nick Lingris |
4 +1 | καθαρό κέρδος | Magda P. |
4 | τελικό συμπέρασμα | Sofia Polykreti |
4 -1 | το χειρότερο | transphy |
Change log
Apr 23, 2013 13:59: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "bottom line "" to ""τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης""
Apr 23, 2013 14:00: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "bottom line "" to ""τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης""
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης
Μια γενικότερη απόδοση που πιστεύω ότι ταιριάζει εδώ.
Peer comment(s):
disagree |
transphy
: Πουθενά δεν μιλάει, ούτε εννοεί 'τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης', διότι λέει ' in a variety of ways.' και εξηγεί, πιό κάτω, ποιούς τομείς.
10 hrs
|
Καλημέρα. bottom line = the final total of an account or balance sheet; the fundamental and most important factor. http://oxforddictionaries.com/definition/english/bottom+line...
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Παρότι είναι καθαρά οικονομικός όρος (καθαρά κέρδη), στη συγκεκριμένη περίπτωση το «τελικά αποτελέσματα» είναι σωστό.
11 hrs
|
Ευχ! Κάνεις το σαββατιάτικο σπορ της προζοσάρωσης, ε;
|
|
agree |
Anastasia Kyriakidou
12 hrs
|
Ευχ!
|
|
agree |
George Christodoulides
12 hrs
|
Ευχ!
|
|
agree |
Savvas SEIMANIDIS
: όντως είναι προτιμώτερος ο όρος 'τελικά αποτελέσματα' ή 'αποτελέσματα χρήσεως' στην λογιστική ορολογία, διότι δεν παρουσιάζουν οι επιχειρήσεις πάντοτε καθαρά κέρδη στον ετήσιο ισολογισμό. Καλή Κυριακή.
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ...."
-1
10 hrs
το χειρότερο
..... δύναται να έχει θετικήν αντίδραση στο χειρότερο που ποικιλοποτρόπως μπορεί να γίνει ( ή που είναι αποδεκτό)
Peer comment(s):
disagree |
Anastasia Kyriakidou
: Η έκφραση bottom line δεν έχει πρόσημο, ούτε θετικό ούτε αρνητικό
1 hr
|
14 hrs
τελικό συμπέρασμα
Ομολογώ πως το πρώτο που μου ήρθε είναι το "στην τελική", το οποίο είναι πολύ informal και για άλλα contexts. Έψαξα να δω πως μπορούμε να το πούμε αυτό πιο καλά.
Νομίζω τελικά πως μπορεί να αποδοθεί ως το "τελικό συμπέρασμα", που χρησιμοποιείται για να δείξει αυτό το "στην τελική", και είναι κατάλληλο για το συγκεκριμένο register.
Νομίζω τελικά πως μπορεί να αποδοθεί ως το "τελικό συμπέρασμα", που χρησιμοποιείται για να δείξει αυτό το "στην τελική", και είναι κατάλληλο για το συγκεκριμένο register.
+1
18 hrs
καθαρό κέρδος
Αυτό θα πρότεινα.
Κάτι άλλο. Έκανα googling "bottom line καθαρό κέρδος" και βρήκα προηγούμενη απάντηση kudoz.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/marketing/430162-...
Κάτι άλλο. Έκανα googling "bottom line καθαρό κέρδος" και βρήκα προηγούμενη απάντηση kudoz.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/marketing/430162-...
Peer comment(s):
agree |
Savvas SEIMANIDIS
: ορθός ο όρος (καθαρά κέρδη, στην λογιστική) αλλά προτιμώ ''τελικά αποτελέσματα ισολογισμού'', για τους λόγους που εξηγώ στην αναφορά μου. Καλή Κυριακή
12 hrs
|
Reference comments
1 day 7 hrs
Reference:
bottom line = τελικά αποτελέσματα ισολογισμού = αποτελέσματα χρήσεως
- Επειδή τα αποτελέσματα του ετησίου ισολογισμού των επιχειρήσεων δεν παρουσιάζουν πάντοτε κέρδη αλλά, ενίοτε, και ζημίες, νομίζω ότι είναι προτιμητέος ο όρος ''τελικά αποτελέσματα ισολογισμού'' έναντι του επίσης ορθού ''καθαρά κέρδη''.
- Μερικές αναφορές :
1. Απόσπασμα από γνωμοδότηση της ευρωπαικής οικονομικής και κοινωνικής επιτροπής (2008/C/10/21)
- Αγγλικό κείμενο :
'' 4.3 In many Member States, tax incentives for R&D investments are relatively recent and the effect on large companies cannot yet be accurately tracked. It is possible that in some cases the tax savings will be reflected in the bottom line rather than the R&D department.''
- Ελληνικό κείμενο :
'' 4.3 Σε πολλά κράτη μέλη, η υιοθέτηση φορολογικών κινήτρων αποτελεί σχετικά πρόσφατο φαινόμενο και οι επιπτώσεις τους στη δραστηριότητα των μεγάλων επιχειρήσεων δεν μπορούν ακόμη να αξιολογηθούν με ακρίβεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ενδέχεται η εξοικονόμηση φόρου να γίνεται αισθητή στο καθαρό αποτέλεσμα του ισολογισμού και όχι στο τμήμα που αφορά την Ε&Α '''
-Πηγή : http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=αποτελέσματα ισολογισμ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2013-04-14 03:43:32 GMT)
--------------------------------------------------
2. '' Θυγατρικές εταιρίες με αρνητικές υπεραξίες όταν ενοποιούνται
, είτε επιβαρύνουν τα ίδια κεφάλαια ενός Ομίλου, είτε εμφανίζονται με υψηλή φήμη και πελατεία («goodwill»), δημιουργώντας όμως προβληματισμό ως προς την όποια πιθανή μελλοντική τους επίπτωση στα τελικά αποτελέσματα («bottom line») της εισηγμένης
εταιρίας. ''
- Πηγή : Investment research &analysis journal
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=αποτελέσματα ισολογισμ...
- Μερικές αναφορές :
1. Απόσπασμα από γνωμοδότηση της ευρωπαικής οικονομικής και κοινωνικής επιτροπής (2008/C/10/21)
- Αγγλικό κείμενο :
'' 4.3 In many Member States, tax incentives for R&D investments are relatively recent and the effect on large companies cannot yet be accurately tracked. It is possible that in some cases the tax savings will be reflected in the bottom line rather than the R&D department.''
- Ελληνικό κείμενο :
'' 4.3 Σε πολλά κράτη μέλη, η υιοθέτηση φορολογικών κινήτρων αποτελεί σχετικά πρόσφατο φαινόμενο και οι επιπτώσεις τους στη δραστηριότητα των μεγάλων επιχειρήσεων δεν μπορούν ακόμη να αξιολογηθούν με ακρίβεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ενδέχεται η εξοικονόμηση φόρου να γίνεται αισθητή στο καθαρό αποτέλεσμα του ισολογισμού και όχι στο τμήμα που αφορά την Ε&Α '''
-Πηγή : http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=αποτελέσματα ισολογισμ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2013-04-14 03:43:32 GMT)
--------------------------------------------------
2. '' Θυγατρικές εταιρίες με αρνητικές υπεραξίες όταν ενοποιούνται
, είτε επιβαρύνουν τα ίδια κεφάλαια ενός Ομίλου, είτε εμφανίζονται με υψηλή φήμη και πελατεία («goodwill»), δημιουργώντας όμως προβληματισμό ως προς την όποια πιθανή μελλοντική τους επίπτωση στα τελικά αποτελέσματα («bottom line») της εισηγμένης
εταιρίας. ''
- Πηγή : Investment research &analysis journal
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=αποτελέσματα ισολογισμ...
Discussion
A company's ****bottom line**** is its net income, or the "bottom" figure on a company's income statement.
More specifically, the bottom line is a company's income after all expenses have been deducted from revenues. These expenses include interest charges paid on loans, general and administrative costs and income taxes. A company's bottom line can also be referred to as net earnings or net profits.
The top line refers to a company's gross sales or revenues. Therefore, when people comment on a company's "top-line growth", they are making reference to an increase in gross sales or revenues.
Σε παραπέμπω στα εξής
http://www.nationnews.com/articles/view/dont-focus-only-on-t...
http://www.investopedia.com/ask/answers/149.asp