Glossary entry

English term or phrase:

bottom line

Greek translation:

τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης

Added to glossary by Assimina Vavoula
Apr 12, 2013 20:17
11 yrs ago
6 viewers *
English term

bottom line

English to Greek Bus/Financial Management telework
Private employers have found that telework options can have a positive effect on the bottom line in a variety of ways. Some of telecommuting’s benefits to employers have been documented, including improved employment recruiting and retention, reduced expenditures for office and parking space, and productivity improvements for the employer. Clearly some types of telework are primarily about cost savings and increasing workers’ productivity, while others have greater benefits for workers themselves, and thus help attract and retain employees.
The benefits of teleworking programs to employers are not guaranteed, but are at least partially within the employer’s power to forecast and affect. Thus, there are a number of entities, including private consultants, non-profit groups, and government agencies, offering assistance in setting up teleworking programs on the premise that such help will improve the chances of success and benefits to employers.
Change log

Apr 23, 2013 13:59: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "bottom line "" to ""τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης""

Apr 23, 2013 14:00: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "bottom line "" to ""τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης""

Discussion

transphy Apr 13, 2013:
I admit, I was wrong here. My mind went on a completely different line. My apologies, Nick, for disagreeing with you!
Magda P. Apr 13, 2013:
the bottom line of a company Πρόσεξε λίγο την έννοια αυτή στο κείμενο σου.

A company's ****bottom line**** is its net income, or the "bottom" figure on a company's income statement.

More specifically, the bottom line is a company's income after all expenses have been deducted from revenues. These expenses include interest charges paid on loans, general and administrative costs and income taxes. A company's bottom line can also be referred to as net earnings or net profits.

The top line refers to a company's gross sales or revenues. Therefore, when people comment on a company's "top-line growth", they are making reference to an increase in gross sales or revenues.

Σε παραπέμπω στα εξής

http://www.nationnews.com/articles/view/dont-focus-only-on-t...

http://www.investopedia.com/ask/answers/149.asp

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης

Μια γενικότερη απόδοση που πιστεύω ότι ταιριάζει εδώ.
Peer comment(s):

disagree transphy : Πουθενά δεν μιλάει, ούτε εννοεί 'τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης', διότι λέει ' in a variety of ways.' και εξηγεί, πιό κάτω, ποιούς τομείς.
10 hrs
Καλημέρα. bottom line = the final total of an account or balance sheet; the fundamental and most important factor. http://oxforddictionaries.com/definition/english/bottom+line...
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Παρότι είναι καθαρά οικονομικός όρος (καθαρά κέρδη), στη συγκεκριμένη περίπτωση το «τελικά αποτελέσματα» είναι σωστό.
11 hrs
Ευχ! Κάνεις το σαββατιάτικο σπορ της προζοσάρωσης, ε;
agree Anastasia Kyriakidou
12 hrs
Ευχ!
agree George Christodoulides
12 hrs
Ευχ!
agree Savvas SEIMANIDIS : όντως είναι προτιμώτερος ο όρος 'τελικά αποτελέσματα' ή 'αποτελέσματα χρήσεως' στην λογιστική ορολογία, διότι δεν παρουσιάζουν οι επιχειρήσεις πάντοτε καθαρά κέρδη στον ετήσιο ισολογισμό. Καλή Κυριακή.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ...."
-1
10 hrs

το χειρότερο

..... δύναται να έχει θετικήν αντίδραση στο χειρότερο που ποικιλοποτρόπως μπορεί να γίνει ( ή που είναι αποδεκτό)
Peer comment(s):

disagree Anastasia Kyriakidou : Η έκφραση bottom line δεν έχει πρόσημο, ούτε θετικό ούτε αρνητικό
1 hr
Something went wrong...
14 hrs

τελικό συμπέρασμα

Ομολογώ πως το πρώτο που μου ήρθε είναι το "στην τελική", το οποίο είναι πολύ informal και για άλλα contexts. Έψαξα να δω πως μπορούμε να το πούμε αυτό πιο καλά.

Νομίζω τελικά πως μπορεί να αποδοθεί ως το "τελικό συμπέρασμα", που χρησιμοποιείται για να δείξει αυτό το "στην τελική", και είναι κατάλληλο για το συγκεκριμένο register.
Something went wrong...
+1
18 hrs

καθαρό κέρδος

Αυτό θα πρότεινα.

Κάτι άλλο. Έκανα googling "bottom line καθαρό κέρδος" και βρήκα προηγούμενη απάντηση kudoz.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/marketing/430162-...
Peer comment(s):

agree Savvas SEIMANIDIS : ορθός ο όρος (καθαρά κέρδη, στην λογιστική) αλλά προτιμώ ''τελικά αποτελέσματα ισολογισμού'', για τους λόγους που εξηγώ στην αναφορά μου. Καλή Κυριακή
12 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 7 hrs
Reference:

bottom line = τελικά αποτελέσματα ισολογισμού = αποτελέσματα χρήσεως

- Επειδή τα αποτελέσματα του ετησίου ισολογισμού των επιχειρήσεων δεν παρουσιάζουν πάντοτε κέρδη αλλά, ενίοτε, και ζημίες, νομίζω ότι είναι προτιμητέος ο όρος ''τελικά αποτελέσματα ισολογισμού'' έναντι του επίσης ορθού ''καθαρά κέρδη''.

- Μερικές αναφορές :

1. Απόσπασμα από γνωμοδότηση της ευρωπαικής οικονομικής και κοινωνικής επιτροπής (2008/C/10/21)

- Αγγλικό κείμενο :

'' 4.3 In many Member States, tax incentives for R&D investments are relatively recent and the effect on large companies cannot yet be accurately tracked. It is possible that in some cases the tax savings will be reflected in the bottom line rather than the R&D department.''

- Ελληνικό κείμενο :

'' 4.3 Σε πολλά κράτη μέλη, η υιοθέτηση φορολογικών κινήτρων αποτελεί σχετικά πρόσφατο φαινόμενο και οι επιπτώσεις τους στη δραστηριότητα των μεγάλων επιχειρήσεων δεν μπορούν ακόμη να αξιολογηθούν με ακρίβεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ενδέχεται η εξοικονόμηση φόρου να γίνεται αισθητή στο καθαρό αποτέλεσμα του ισολογισμού και όχι στο τμήμα που αφορά την Ε&Α '''

-Πηγή : http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=αποτελέσματα ισολογισμ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2013-04-14 03:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

2. '' Θυγατρικές εταιρίες με αρνητικές υπεραξίες όταν ενοποιούνται
, είτε επιβαρύνουν τα ίδια κεφάλαια ενός Ομίλου, είτε εμφανίζονται με υψηλή φήμη και πελατεία («goodwill»), δημιουργώντας όμως προβληματισμό ως προς την όποια πιθανή μελλοντική τους επίπτωση στα τελικά αποτελέσματα («bottom line») της εισηγμένης
εταιρίας. ''

- Πηγή : Investment research &analysis journal
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=αποτελέσματα ισολογισμ...
Peer comments on this reference comment:

agree Nadia-Anastasia Fahmi
9 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search