Glossary entry

German term or phrase:

geknickt

French translation:

plié

Added to glossary by Giselle Chaumien
Apr 15, 2013 20:27
11 yrs ago
German term

geknickt

German to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Ladungssicherung
Einstecklatten aus Alu in funktionstüchtigem Zustand, die nicht verbogen, zusammengedrückt oder geknickt sind.

Je l'ai sur le bout de la langue, mais cela n'arrive pas à sortir ;-)
Proposed translations (French)
4 +3 pliée
3 écorné / abîmé

Discussion

Schtroumpf Apr 16, 2013:
Avec Proelec et avec plié, sans l'ombre d'un doute pour moi.

Plié signifie tout d'abord que le matériau est endommagé. Un profilé en métal qui a déjà été plié/geknickt risque de casser à cet endroit par fatigue. C'est donc bien plus qu'une déformation élastique plus ou moins réversible.
InterloKution Apr 16, 2013:
ou gauchi ? de "gauchir" bien sûr
Giselle Chaumien (asker) Apr 16, 2013:
@Christelle Bonne idée, merci. Cela me fait aussi penser à "voilé", mais je vérifie.
Christelle P Apr 16, 2013:
et pourquoi pas "faussé" alors ?
Giselle Chaumien (asker) Apr 16, 2013:
Einstecklatten Ce sont des lisses que l'on glisse dans des rails sur les parois latérales des camions pour stabiliser la cargaison. Elles sont en alu, ont env. 2-3 cm d'épaisseur, donc elles ne peuvent être "pliées". Il s'agit pour geknickt d'un très léger endommagement qui fait que la lisse n'est plus absolument rectiligne ou plate.
verbogen = tordu
wolfheart Apr 15, 2013:
tordu est plutôt déformé
Proelec Apr 15, 2013:
Eventuellement "tordus" pourquoi pas ???
Proelec Apr 15, 2013:
Il doit s'agir ici de ... poteaux amovibles/déboîtables/démontables.
Donc "pliés" ou "flambés" ???

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

pliée

qui ne sont pas déformées, tassées ou pliées
Peer comment(s):

agree Sabine Deutsch
9 hrs
agree Schtroumpf : Tout à fait ! D'ailleurs, pour zusammengedrückt je préférerais encore "écrasé".
11 hrs
agree Johannes Gleim
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
28 mins

écorné / abîmé

"geknickt" s'emploie souvent dans le cas d'une carrosserie de voiture qui a été légèrement emboutie, là c'est la traduction qui me vient en tête à la mention de l'alu...
Peer comment(s):

agree Virginie Proisy
9 hrs
disagree Schtroumpf : Ecorné serait inadapté et abîmé n'est ni précis ni technique.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search