Apr 22, 2013 19:56
11 yrs ago
14 viewers *
German term
[Forderungen und Verbindlichkeiten] erfolgsneutral gegeneinander ausbuchen
German to English
Bus/Financial
Accounting
Hello,
The above term is stated in a memorandum dealing with a merger:
"Aus Vereinfachungsgründen und im Hinblick auf die Konsolidierung auf Konzernebene empfehlen wir, dass ABC als übernehmender Rechtsträger das handelsrechtliche Bewertungswahlrecht gem. § 24 UmwG dahingehend ausübt, dass weiterhin die in der Schlussbilanz des übertragenden Rechtsträgers (XYZ) ausgewiesenen Buchwerte fortgeführt werden. Der Sidestream-Merger wird auf Ebene der ABC in der Form umgesetzt, dass sowohl in der Handelsbilanz als auch im Jahresabschluss nach IFRS die Buchwerte der XYZ eingebucht werden. Eventuell bestehende gegenseitige Forderungen und Verbindlichkeiten gehen durch Konfusion unter und sind **erfolgsneutral gegeneinander auszubuchen**. "
Thanks a lot for any help.
The above term is stated in a memorandum dealing with a merger:
"Aus Vereinfachungsgründen und im Hinblick auf die Konsolidierung auf Konzernebene empfehlen wir, dass ABC als übernehmender Rechtsträger das handelsrechtliche Bewertungswahlrecht gem. § 24 UmwG dahingehend ausübt, dass weiterhin die in der Schlussbilanz des übertragenden Rechtsträgers (XYZ) ausgewiesenen Buchwerte fortgeführt werden. Der Sidestream-Merger wird auf Ebene der ABC in der Form umgesetzt, dass sowohl in der Handelsbilanz als auch im Jahresabschluss nach IFRS die Buchwerte der XYZ eingebucht werden. Eventuell bestehende gegenseitige Forderungen und Verbindlichkeiten gehen durch Konfusion unter und sind **erfolgsneutral gegeneinander auszubuchen**. "
Thanks a lot for any help.
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 23, 2013 15:16: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Accounting"
Proposed translations
3 hrs
Selected
[receivables and payables] are to be mutually written off without impacting on income
I wonder whether the mantra chant > 'gebetsmühlenartige Wiederholung' of recognition in equity makes any sense herein a reversal context.
Forderungen und Verbindlichkeiten:also accounts receivable and payable.
Forderungen und Verbindlichkeiten:also accounts receivable and payable.
Peer comment(s):
neutral |
RobinB
: Again, I don't like "mutually". And to me at least, "without impacting on income" sounds like a translatorese way of saying "outside profit or loss". So you see, "erfolgsneutral" doesn't always mean "directly in equity" or "in OCI" :-)
13 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Tom."
32 mins
(mutual) receivables and liabilities must be derecognized/written off directly to equity
gegeneinander is not really needed in the English IMO.
Note from asker:
Thank you, Ted. |
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I don't understand this, and you haven't explained it.
13 hrs
|
neutral |
RobinB
: I'd say "reciprocal", rather than "mutual", and I do think we're talking about the items being "offset and derecognized (or: written off) outside profit or loss" here.
16 hrs
|
Discussion
IDW ERS HFA 41 para 37 states:
"Vom übertragenden Rechtsträger gehaltene eigene Anteile sind beim übernehmenden Rechtsträger nicht zu berücksichtigen, weil sie verschmelzungsbedingt untergehen (§ 20 Abs. 1 Nr. 2 Satz 1 UmwG). Gegenseitige Forderungen und Verbindlichkeiten zwischen dem übertragenden und dem übernehmenden Rechtsträger erlöschen aufgrund Konfusion und sind demzufolge nicht mehr zu bilanzieren."
And Creifelds says "Konfusion ist die Vereinigung von Gläubiger und Schuldner in einer Person, dadurch tritt beim Schuldverhältnis grunsdätzlich Erlöschen der Forderung ein."
Müsste das nicht Konsolidierung heißen?