Apr 22, 2013 19:56
11 yrs ago
14 viewers *
German term

[Forderungen und Verbindlichkeiten] erfolgsneutral gegeneinander ausbuchen

German to English Bus/Financial Accounting
Hello,

The above term is stated in a memorandum dealing with a merger:

"Aus Vereinfachungsgründen und im Hinblick auf die Konsolidierung auf Konzernebene empfehlen wir, dass ABC als übernehmender Rechtsträger das handelsrechtliche Bewertungswahlrecht gem. § 24 UmwG dahingehend ausübt, dass weiterhin die in der Schlussbilanz des übertragenden Rechtsträgers (XYZ) ausgewiesenen Buchwerte fortgeführt werden. Der Sidestream-Merger wird auf Ebene der ABC in der Form umgesetzt, dass sowohl in der Handelsbilanz als auch im Jahresabschluss nach IFRS die Buchwerte der XYZ eingebucht werden. Eventuell bestehende gegenseitige Forderungen und Verbindlichkeiten gehen durch Konfusion unter und sind **erfolgsneutral gegeneinander auszubuchen**. "

Thanks a lot for any help.
Change log

Apr 23, 2013 15:16: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Accounting"

Discussion

RobinB Apr 23, 2013:
Konfusion = confusion of rights
dkfmmuc Apr 23, 2013:
Oh, danke! :-)
Ted Wozniak Apr 23, 2013:
Konfusion Just to add to the "confusion" (pun intended).

IDW ERS HFA 41 para 37 states:

"Vom übertragenden Rechtsträger gehaltene eigene Anteile sind beim übernehmenden Rechtsträger nicht zu berücksichtigen, weil sie verschmelzungsbedingt untergehen (§ 20 Abs. 1 Nr. 2 Satz 1 UmwG). Gegenseitige Forderungen und Verbindlichkeiten zwischen dem übertragenden und dem übernehmenden Rechtsträger erlöschen aufgrund Konfusion und sind demzufolge nicht mehr zu bilanzieren."

And Creifelds says "Konfusion ist die Vereinigung von Gläubiger und Schuldner in einer Person, dadurch tritt beim Schuldverhältnis grunsdätzlich Erlöschen der Forderung ein."
dkfmmuc Apr 23, 2013:
Didn´t want to distract Sorry for any inconvenience caused but never heard of the term "Konfusion" regards accounting repesticvely profit/loss statements.
Adrian MM. (X) Apr 23, 2013:
Confusion There seems to be some confusion over Konfusion which means sthg like conflation. This is a merger or acquisition which wipes out the Forderungen und Verbindlichkeiten - not a group consolidation process.
dkfmmuc Apr 23, 2013:
Fehler im Ausgangstext? ist denn die letzte Zeile so richtig: gehen durch *Konfusion* unter und....

Müsste das nicht Konsolidierung heißen?

Proposed translations

3 hrs
Selected

[receivables and payables] are to be mutually written off without impacting on income

I wonder whether the mantra chant > 'gebetsmühlenartige Wiederholung' of recognition in equity makes any sense herein a reversal context.

Forderungen und Verbindlichkeiten:also accounts receivable and payable.

Peer comment(s):

neutral RobinB : Again, I don't like "mutually". And to me at least, "without impacting on income" sounds like a translatorese way of saying "outside profit or loss". So you see, "erfolgsneutral" doesn't always mean "directly in equity" or "in OCI" :-)
13 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Tom."
32 mins

(mutual) receivables and liabilities must be derecognized/written off directly to equity

gegeneinander is not really needed in the English IMO.
Note from asker:
Thank you, Ted.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't understand this, and you haven't explained it.
13 hrs
neutral RobinB : I'd say "reciprocal", rather than "mutual", and I do think we're talking about the items being "offset and derecognized (or: written off) outside profit or loss" here.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search