Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
soggetto titolare
English translation:
sole authority
Added to glossary by
Simon Charass
May 14, 2013 23:00
11 yrs ago
19 viewers *
Italian term
soggetto titolare
Italian to English
Law/Patents
Human Resources
Il datore di lavoro è il soggetto titolare del rapporto di lavoro con il lavoratore o, comunque, il soggetto che, ha la responsabilità dell’organizzazione stessa o dell’unità produttiva in quanto esercita i poteri decisionali e di spesa.
Soggetto titolare is different from soggetto?
While in the second occurance it would be safe to assume that it is an individual, is the same true for soggetto titolare?
Is it simply a missing punctuation that confuses me?
The employer is the signing authority for the worker's employment (relationship) or, the person who is responsible for the organization itself or of the production unit in as much exercises decision(-making) and expences(-allocation) powers.
TIA
Soggetto titolare is different from soggetto?
While in the second occurance it would be safe to assume that it is an individual, is the same true for soggetto titolare?
Is it simply a missing punctuation that confuses me?
The employer is the signing authority for the worker's employment (relationship) or, the person who is responsible for the organization itself or of the production unit in as much exercises decision(-making) and expences(-allocation) powers.
TIA
Proposed translations
(English)
4 | sole authority | Simon Charass |
4 | controller | James (Jim) Davis |
3 | in charge of | Sara R. Gray |
Change log
May 17, 2013 19:47: Simon Charass Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
sole authority
I’ve modified your text a little, but in the substance is the same. Good luck.
The employer is the sole authority in the employer-employee relationship or, in any case, the entity that is responsible for the organization or for the production unit in as much as it exercises the decision-making and expense-allocation powers.
The employer is the sole authority in the employer-employee relationship or, in any case, the entity that is responsible for the organization or for the production unit in as much as it exercises the decision-making and expense-allocation powers.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
12 mins
controller
of the employment relationship
This is a suggestion based on the standard translation for a similar term
titolare trattamento
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
In my experience a specific person in the firm must be identified as the official "datore di lavoro" in these contexts, often health and safety and that type of thing.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-05-14 23:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
I've looked on eu sites and it doesn't seem to have an equivalent there.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-05-14 23:24:37 GMT)
--------------------------------------------------
The second "soggetto" is the same as the first, the "datore di lavoro" which if not the "titolare" has repsonsibility for the organisation. Generally soggetto, could be for example a company which owns another here, or of course a person. Only the greater context will tell you this. It is probably a person.
This is a suggestion based on the standard translation for a similar term
titolare trattamento
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
In my experience a specific person in the firm must be identified as the official "datore di lavoro" in these contexts, often health and safety and that type of thing.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-05-14 23:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
I've looked on eu sites and it doesn't seem to have an equivalent there.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-05-14 23:24:37 GMT)
--------------------------------------------------
The second "soggetto" is the same as the first, the "datore di lavoro" which if not the "titolare" has repsonsibility for the organisation. Generally soggetto, could be for example a company which owns another here, or of course a person. Only the greater context will tell you this. It is probably a person.
40 mins
in charge of
In this case "soggetto titolare" is being used to indicate authority. I would use "in charge of".
Example sentence:
The employer is in charge of the work relationship...
Discussion