Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Drogenrückstand
Polish translation:
pozostały materiał
Added to glossary by
Jan Wais
Jun 3, 2013 18:06
11 yrs ago
2 viewers *
German term
Drogenrückstand
German to Polish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
suche wyciągi z Pelargonium sidoides
Mam kłopot z samym "Droge" (do tej pory znałem tylko jako "narkotyk") wg starego słownika chemicznego jaki mam, Droge to "Wysuszony materiał pochodzenia roślinnego lub zwierzęcego, np. zioła, korzenie, żywice itp., służący do wyrobu środków farmaceutycznych" - no ale przecież nie napiszę czegoś takiego. Czy jest jakiś krótszy polski odpowiednik? Przy czym szukam całego tłumaczenia dla "Drogenrückstand" - Ruckstand to rozumiem pozostałość?
Kontekst:
Die für das Verfahren zur Herstellung der erfindungsgemäßen Trockenextrakte aus Pelargonium sidoides und/oder reniforme einzusetzenden Extraktlösungen (d.h. Lösungen des Ausgangsextrakts) können beispielsweise gewonnen werden, indem zunächst getrocknete und zerkleinerte Wurzeln von Pelargonium sidoides und/oder Pelargonium reniforme mit Wasser oder einem oder mehreren wässrig-alkoholischen Lösungsmitteln oder einem oder mehreren wässrig- ketonischen (z.B. wässrig-acetonischen) Lösungsmitteln in herkömmlicher Weise, beispielsweise bei Temperaturen von 10 bis 100 °C, extrahiert werden. Der Drogen rückstand wird gegebenenfalls leicht ausgepresst und der rohe Extrakt wird gegebenenfalls filtriert. Bevorzugt werden zur Herstellung der Lösung des Ausgangsextrakts Gemische aus Wasser und einem einwertigen Ci-C3-Alkohol, ausgewählt aus Methanol, Ethanol, 1-Propanol und 2-Propanol verwendet. Der Wasseranteil der wässrig-alkoholischen bzw. wässrig-ketonischen Lösungsmittel beträgt vorzugsweise mindestens 50 Gew.-% und bevorzugt höchstens 95 Gew.-%. Bevorzugt erfolgt die Herstellung des Flüssigextrakts durch Perkolation mit einem wässrig-ethanolischen Lösungsmittel, gegebenenfalls nach einem zuvor erfolgten Anmaischen mit einem wässrig-ethanolischen Lösungsmittel entsprechend der EP 1 429 795.
Kontekst:
Die für das Verfahren zur Herstellung der erfindungsgemäßen Trockenextrakte aus Pelargonium sidoides und/oder reniforme einzusetzenden Extraktlösungen (d.h. Lösungen des Ausgangsextrakts) können beispielsweise gewonnen werden, indem zunächst getrocknete und zerkleinerte Wurzeln von Pelargonium sidoides und/oder Pelargonium reniforme mit Wasser oder einem oder mehreren wässrig-alkoholischen Lösungsmitteln oder einem oder mehreren wässrig- ketonischen (z.B. wässrig-acetonischen) Lösungsmitteln in herkömmlicher Weise, beispielsweise bei Temperaturen von 10 bis 100 °C, extrahiert werden. Der Drogen rückstand wird gegebenenfalls leicht ausgepresst und der rohe Extrakt wird gegebenenfalls filtriert. Bevorzugt werden zur Herstellung der Lösung des Ausgangsextrakts Gemische aus Wasser und einem einwertigen Ci-C3-Alkohol, ausgewählt aus Methanol, Ethanol, 1-Propanol und 2-Propanol verwendet. Der Wasseranteil der wässrig-alkoholischen bzw. wässrig-ketonischen Lösungsmittel beträgt vorzugsweise mindestens 50 Gew.-% und bevorzugt höchstens 95 Gew.-%. Bevorzugt erfolgt die Herstellung des Flüssigextrakts durch Perkolation mit einem wässrig-ethanolischen Lösungsmittel, gegebenenfalls nach einem zuvor erfolgten Anmaischen mit einem wässrig-ethanolischen Lösungsmittel entsprechend der EP 1 429 795.
Proposed translations
(Polish)
3 | pozostały materiał | michstudent |
Proposed translations
3 hrs
Selected
pozostały materiał
j.w.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki i pozdrowienia. Wrzucam też do glosariusza, ludzie zobaczą "całokształt" i będą mogli zdecydować sami, czy biorą to tłumaczenie, czy nie. Pozdrowienia!"
Reference comments
1 hr
Reference:
proponuję pozostały środek/ materiał lub preparat. Tak bym to rozumiał w tym kontekście
duden podaje definicję Droge jako Rauschgift dopiero jako drugą defnicję, ale faktycznie tylko z tym tłumaczeniem się spotkałem:)
http://www.duden.de/rechtschreibung/Droge
duden podaje definicję Droge jako Rauschgift dopiero jako drugą defnicję, ale faktycznie tylko z tym tłumaczeniem się spotkałem:)
http://www.duden.de/rechtschreibung/Droge
Note from asker:
Dzięki, proszę dać to jako podpowiedź na punkty. Biorę "pozostały materiał", chyba :-) |
Something went wrong...