Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
No Submission to Tax Authorities
French translation:
Non soumission à l\'administration fiscale
Added to glossary by
CommonParlance
Jun 11, 2013 11:57
10 yrs ago
English term
No Submission to Tax Authorities
English to French
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
in a Front End Engineering Design Services Contract
"No Submission to Tax Authorities: Notwithstanding anything to the contrary contained in this Contract, a Party not subject to the income tax laws of the United States of America shall not be required to do or execute anything that might subject it or its income or property to any tax of the United States of America, and nothing contained in this Contract shall constitute or shall be construed as constituting a submission by that Party to the taxation jurisdiction of the United States of America".
Would it be correct to use 'soumission' in this instance? Thanking you in advance for your feedback.
Would it be correct to use 'soumission' in this instance? Thanking you in advance for your feedback.
Proposed translations
(French)
4 +1 | Non soumission à l'administration fiscale | Paul de Brosses |
4 | Absence de déclaration fiscale aux autorités | Amaury de Cizancourt |
Change log
Jun 11, 2013 18:49: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Law: Taxation & Customs" , "Field (write-in)" from "Front End Engineering Design Services Contract" to "in a Front End Engineering Design Services Contract"
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Non soumission à l'administration fiscale
Le fait de ne pas être soumis aux lois relatives à l'impôt sur le revenu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for your responses"
5 mins
Absence de déclaration fiscale aux autorités
I have also seen : "Absence de déclaration aux autorités fiscales". Frankly, I cannot choose.
Something went wrong...