Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
recuperar la planificación prevista
English translation:
to get back on schedule
Added to glossary by
Rodrigo Díaz Núñez
Jun 27, 2013 18:00
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
recuperar la planificación prevista
Non-PRO
Spanish to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Civil engineering
Hola, busco una buena manera de traducir esta frase, el problema es que el original en español lo redactó un demonio y no le encuentro una solución que me convenza. El contexto es el siguiente:
Seguimiento semanal de avance: La Dirección de Obra hará un seguimiento semanal del cumplimiento de la planificación, y solicitará a la Constructora las explicaciones pertinentes respecto a los retrasos que se observen en diferentes tajos de obra, así como las medidas que va a tomar para recuperar la planificación prevista.
Muchas gracias
Seguimiento semanal de avance: La Dirección de Obra hará un seguimiento semanal del cumplimiento de la planificación, y solicitará a la Constructora las explicaciones pertinentes respecto a los retrasos que se observen en diferentes tajos de obra, así como las medidas que va a tomar para recuperar la planificación prevista.
Muchas gracias
Proposed translations
(English)
4 | to get back on schedule | bigedsenior |
3 +5 | to return to the planned schedule | Neil Ashby |
Proposed translations
3 hrs
Selected
to get back on schedule
IMO
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
11 mins
to return to the planned schedule
.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-06-27 18:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
timetable is an equally suitable alternative to "schedule".
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-06-27 18:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
timetable is an equally suitable alternative to "schedule".
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Or, more colloquially, get back on track/schedule.
17 mins
|
"back on track" crossed my mind but thought that it was too colloquial....
|
|
agree |
Billh
: sounds fine to me.
18 mins
|
agree |
Onidia (X)
1 hr
|
agree |
Jorge Merino
: Yes, except that, in my opinion, "return" does not convey the exact meaning of "recuperar". I would use Phil's suggestion, "get back on track" or something similar.
1 hr
|
Crossed my mind but I always tend for the non-phrasal verbs if there is a choice.
|
|
agree |
Maya Conlon-Kremer
2 hrs
|
Something went wrong...