Jul 7, 2013 06:46
10 yrs ago
English term
With fireworks and patriotic ideals
English to Russian
Social Sciences
Government / Politics
With fireworks and patriotic ideals, Washington celebrates the nation’s 237th birthday. (о Дне независимости США)
Дословный перевод мне не нравится (Вашингтон отмечает 273-й день рождения страны с ... патриотическими идеалами). Подскажите, пожалуйста, как переформулировать. Спасибо.
Дословный перевод мне не нравится (Вашингтон отмечает 273-й день рождения страны с ... патриотическими идеалами). Подскажите, пожалуйста, как переформулировать. Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
2 days 4 hrs
Selected
Храня верность (или: Верный) патриотическим идеалам, Вашингтон фейерверком встречает ...
237-ю годовщину со дня независимости страны.
Пара дополнительных соображений, если позволите.
Думается, что от сохранения слова «идеалы» в подзаголовке не уйти ввиду того, что только в приведенном аскером фрагменте (см. дискуссию) оно употребляется дважды (but our values and our ideals + people everywhere who cherish those ideals). То же самое относится к patriotic – особенно с учетом упомянутой г-ном Обамой «немногочисленной банды патриотов» (small band of patriots). :-)
Кроме того, слово fireworks в английском языке, как мне кажется, имеет форму множественного числа, означая «фейерверк» (в единственном числе).
Соответственно, предложил бы следующее:
Верный патриотическим идеалам, Вашингтон фейерверком встречает 237-ю годовщину со дня независимости страны.
При желании и в зависимости от контекста слово "фейерверком" можно заменить на "фейерверками". Надеюсь, без ущерба для смысла.
Имхо, как и обычно.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн4 час (2013-07-09 11:16:07 GMT)
--------------------------------------------------
Возможны, имхо, и другие варианты. Например:
Вашингтон присягает (или: В Вашингтоне присягают) идеалам патриотизма, фейерверком встречая... (далее по тексту).
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн5 час (2013-07-09 12:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
Можно также использовать глагол "чтить".
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн21 час (2013-07-10 04:43:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Не за что, Ала. Спасибо Вам.
Пара дополнительных соображений, если позволите.
Думается, что от сохранения слова «идеалы» в подзаголовке не уйти ввиду того, что только в приведенном аскером фрагменте (см. дискуссию) оно употребляется дважды (but our values and our ideals + people everywhere who cherish those ideals). То же самое относится к patriotic – особенно с учетом упомянутой г-ном Обамой «немногочисленной банды патриотов» (small band of patriots). :-)
Кроме того, слово fireworks в английском языке, как мне кажется, имеет форму множественного числа, означая «фейерверк» (в единственном числе).
Соответственно, предложил бы следующее:
Верный патриотическим идеалам, Вашингтон фейерверком встречает 237-ю годовщину со дня независимости страны.
При желании и в зависимости от контекста слово "фейерверком" можно заменить на "фейерверками". Надеюсь, без ущерба для смысла.
Имхо, как и обычно.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн4 час (2013-07-09 11:16:07 GMT)
--------------------------------------------------
Возможны, имхо, и другие варианты. Например:
Вашингтон присягает (или: В Вашингтоне присягают) идеалам патриотизма, фейерверком встречая... (далее по тексту).
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн5 час (2013-07-09 12:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
Можно также использовать глагол "чтить".
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн21 час (2013-07-10 04:43:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Не за что, Ала. Спасибо Вам.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
24 mins
.... фейерверками и патриотическими идеалами / патриотизмом
...
+2
26 mins
С патриотическим воодушевлением встречает фейерверками
...
23 mins
Волны фейерверков и патриотизма
Как вариант:
Волны фейерверков и патриотизма знаменуют празднование Вашингтоном 237-го дня рождения нации
--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2013-07-07 07:18:50 GMT)
--------------------------------------------------
Вместо патриотизма можно, imho, чувство гордости за свою страну
Волны фейерверков и патриотизма знаменуют празднование Вашингтоном 237-го дня рождения нации
--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2013-07-07 07:18:50 GMT)
--------------------------------------------------
Вместо патриотизма можно, imho, чувство гордости за свою страну
+1
32 mins
вспышками фейерверков и патриотическим настроем отпраздновал
Чисто как вариант.
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
7 hrs
|
Спасибо!
|
38 mins
Патриотическим поъемом и фейерверками...
ИМХО можно было бы и так.
2 hrs
салютом и патриотическим пафососм
патриотическими лозунгами
12 hrs
(праздничным/ и) фейерверком/ ами и с патриотическим воодушевлением
отметил/ отмечает Вашингтон 237-й день рождения страны.
Как еще один вариант.
Как еще один вариант.
Discussion
"Patriotism is the last refuge of a scoundrel" (Samuel Johnson, April 7, 1775)
At a White House celebration before the fireworks, President Obama said, “It’s worth remembering what happened 237 years ago on this date and what it meant to the world.”
“On July 4, 1776, a small band of patriots declared that we were a people created equal, free to think and worship and live as we please; that our destiny would not be determined for us, it would be determined by us. … And now, 237 years later, this improbable experiment in democracy, the United States of America, stands as the greatest nation on Earth. And what makes us great is not our size or our wealth, but our values and our ideals and the fact that we’re willing to fight for them,” Obama said. “A land of liberty and opportunity; a global defender of peace and freedom; a beacon of hope for people everywhere who cherish those ideals.”