Glossary entry

English term or phrase:

a Star-Trek economy

Greek translation:

οικονομία τύπου Star Trek, οικονομία που θυμίζει τις ταινίες Star Trek

Added to glossary by Nick Lingris
Jul 26, 2013 08:00
10 yrs ago
English term

a Star-Trek economy

English to Greek Other Management big data, technology, business
In fairness, technology has always been creating jobs, and it has always been destroying jobs. Go back to 1800 when on the order of 90 percent of Americans worked on farms. Now it’s less than 2 percent. Of course, all those people didn’t just become unemployed. As technology automated threshing, those jobs were replaced by new jobs. Henry Ford helped create the auto industry. Steve Jobs, Bill Gates, and many others helped create the computer industry, and numerous other occupations rose up that we never could have thought of before. And so people moved from one area to another.

You’d like to see that happening again now. But the data show that it just isn’t happening as fast. We’re having the automation and the job destruction; we’re not having the creation at the same pace. There’s no guarantee that we’ll be able to find these new jobs. It may be that machines are better than that.

That said, I’m not sure that’s a bad thing, because ultimately the purpose of economic progress and technological progress is to be able to create more wealth with less work. I mean, isn’t that what we want? More wealth with less work? So, if we are in ***a Star-Trek economy***, where replicators create all the essentials that we need, that doesn’t have to be a bad thing if we can have an economic system that matches to it and find a way that people can share in that benefit. And people can still continue to find meaning and value in life.
Change log

Jul 27, 2013 08:29: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "a Star-Trek economy"" to ""οικονομία που θυμίζει τις ταινίες Star Trek""

Jul 27, 2013 08:29: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "a Star-Trek economy"" to ""οικονομία Star-Trek""

Jul 27, 2013 10:35: Nick Lingris changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "a Star-Trek economy"" to ""οικονομία Star-Trek""

Jul 27, 2013 11:10: Nick Lingris changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/105864">Nick Lingris's</a> old entry - "a Star-Trek economy"" to ""οικονομία τύπου Star Trek""

Discussion

George Christodoulatos Jul 28, 2013:
Nice one, Kyriacos, but I hardly think there was anything entrepreneurial about Enterprise! More like in the state paternalist vein, if you ask me. But then I'm now probably lowering the tone of this discussion even further ;-)
Kyriacos Georghiou Jul 27, 2013:
I don't want to lower the tone of this discussion but perhaps Star Trek was chosen here because the spaceship is called "Enterprise"
George Christodoulatos Jul 27, 2013:
Οικονομία "τύπου" Σταρ Τρεκ Νάντια: Συμφωνώ με την παρατήρηση περί τεχνολογίας. Θεωρώ ότι η έμφαση δίνεται στην τεχνολογία ως μέσο για την κατάκτηση αφθονίας χωρίς αντίστοιχη αύξηση της εργασίας. Θα διαφωνήσω, ωστόσο, με την παρατήρηση για το "τύπου". Χρειάζεται κάτι αντίστοιχο για ακριβέστερη απόδοση. Εξηγώ: το Star Trek εδώ δεν είναι επιθετικός προσδιορισμός στο οικονομία, διότι δεν υπάρχει αναγνωρισμένο υπαρκτό οικονομικό συστημα με αυτά τα χαρακτηριστικά (όπως π.χ. θα λέγαμε Κεϋνσιανή οικονομία, Μαλθουσιανή οικονομία, κλπ.). Ο όρος δεν λειτουργεί ούτε κατηγορικά, άμεσα τουλάχιστον, δηλαδή αποδίδοντας στο εν λόγω οικονομικό σύστημα χαρακτηριστικά κάποιας άλλης, υπαρκτής, κατηγορίας: π.χ. όταν αποδίδουμε το casino economy ως οικονομία καζίνο, διότι το καζίνο είναι υπαρκτός τύπος επιχείρησης, με συγκεκριμένα χαρακτηριστικά που τον ορίζουν, και άρα μπορεί να κατηγορηθεί άμεσα. Στην περίπτωση Σταρ Τρεκ, έχουμε μάλλον παρομοιωτική λειτουργία του όρου που συνάπτεται στη λέξη οικονομία, δηλ. όπως στις ταινίες Σταρ Τρεκ, στις οποίες οι οικονομικές λειτουργίες που έμμεσα περιγράφονται δεν έχουν αυτόνομη ύπαρξη και δεν χαρακτηρίζουν κάτι υπαρκτό και αυτούσια αναγνωριζόμενο. Άρα χρειάζεται κάποια παρομοιωτική έκφραση
Assimina Vavoula (asker) Jul 27, 2013:
Νίκο, Ευχαριστώ για τις επισημάνσεις σου... Με ξεμπλοκάρους... Από μηχανής Θεός, είσαι, φίλε μου...
Assimina Vavoula (asker) Jul 27, 2013:
Κυριάκο, Καλή συνέχεια.... Χαιρετισμούς στην Κύπρο.... Την λατρεύω..
Nick Lingris Jul 27, 2013:
Όλες οι προτάσεις με το Star Trek είναι σωστές (π.χ. τύπου Star Trek). Οπωσδήποτε χωρίς το ενωτικό, που είναι στοιχείο του επιθέτου στο αγγλικό. Το Star Trek είναι εδώ για να πει ο συγγραφέας για τους αντιγραφείς, που κάνουν αυτοί τη δουλειά της παραγωγής και η οικονομία δεν χρειάζεται εργάτες. Η απλή αγγλική διατύπωση θέλει μια απλή ελληνική απόδοση. Η ερμηνεία εδώ δεν είναι μόνο περιττή, είναι και παρακινδυνευμένη.
Kyriacos Georghiou Jul 27, 2013:
No problem. I'm under pressure to meet a tight deadline otherwise we would have had an interesting discussion :)
kali synexeia
Assimina Vavoula (asker) Jul 27, 2013:
Μου αρέσει η απόδοσή σου, αγαπητέ Κυριάκο, αλλά ήθελα κάτι πιο σίγουρο... πιο κοντά στο αγγλικό....
Kyriacos Georghiou Jul 27, 2013:
Taking into account the sentence that follows, could it mean "μια οικονομία που μπορεί να τα κάνει όλα" i.e. even replicate people as they do in Star Trek?

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

οικονομία που θυμίζει τις ταινίες Star Trek

... όπου οι "αντιγραφείς" κτλ.
Peer comment(s):

agree George Christodoulatos : Εγώ θα το έλεγα και Οικονομία τύπου "Star Trek", πιο οικονομικά. Αλλά έχεις δίκιο, η αμέσως ακολουθούσα αναφορική πρόταση, δίκην επεξήγησης, δίνει το νόημα, δηλ. οικονομία αφθονίας. Δεν συμφωνώ ότι εννοεί "μιαν οικονομία που τολμά να πάει ..." κλπ.
6 hrs
Εντάξει, είναι χιουμοριστική η απάντηση του Κυριάκου. Εδώ η έννοια-κλειδί είναι οι ρεπλικέιτορ, που κάνουν όλη τη δουλειά.
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Εγώ θα έλεγα ότι εννοεί μια οικονομία που βασίζεται στην προηγμένη τεχνολογία, τις εξελίξεις της τεχνολογίας ή θα το άφηνα ως "οικονομία Star-Trek" (χωρίς το τύπου). Think about it. Καλημέρα και καλό Σ/Κ.
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ. Ευχαριστώ και την Νάντια...."
1 hr

οικονομία 'επιστημονικής φαντασίας'

....
Something went wrong...
+1
2 hrs

μια οικονομία που τολμά να πάει όπου κανένας άνθρωπος δεν έχει πάει πριν

I wonder whether it's a reference to the Star-trek motto to "boldly go where no man has gone before"
Peer comment(s):

agree D. Harvatis : Excellent!
8 mins
Thank you but are you sure :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search