Aug 2, 2013 11:05
10 yrs ago
English term
spousal impoverishment
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
legge sull'assistenza sanitaria e copertura assicurativa negli USA
Proposed translations
(Italian)
4 | Impoverimento del coniuge | Mariela DONVITO |
3 +1 | spousal impoverishment | Elena Zanetti |
3 +1 | previdenza di solidarietà coniugale | Alessandra Renna |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Impoverimento del coniuge
Manterrei la traduzione letterale "Impoverimento del coniuge" o "Impoverimento familiare" nel caso in cui dal contesto si evinca che si fa riferimento all'impoverimento sofferto dall'intero nucleo familiare superstite ovvero soggetto a sostenere le spese sanitarie per il membro bisognoso.
Valuterei anche "Indennità per il coniuge superstite" se dal contesto si evince che "Spousal Impoverishment" indica una formula previdenziale e non si limita solo a definire la natura dell'impoverimento.
Valuterei anche "Indennità per il coniuge superstite" se dal contesto si evince che "Spousal Impoverishment" indica una formula previdenziale e non si limita solo a definire la natura dell'impoverimento.
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
23 mins
spousal impoverishment
lascerei cosi e spiegherei con una nota..
http://www.medicaid.gov/Medicaid-CHIP-Program-Information/By...
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2013-08-02 11:29:30 GMT)
--------------------------------------------------
ci vorrebbe forse anche un po' più di contesto ..
http://www.medicaid.gov/Medicaid-CHIP-Program-Information/By...
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2013-08-02 11:29:30 GMT)
--------------------------------------------------
ci vorrebbe forse anche un po' più di contesto ..
+1
28 mins
previdenza di solidarietà coniugale
sono d'accordo con Elena nel lasciarlo in inglese. La mia è una proposta per un'eventuale nota di chiarimento
Peer comment(s):
agree |
Elena Zanetti
: si magari lasciare inglese e mettere la tua soluzione tra parentesi.. // :-) siamo una grande squadra qui su proz :-))
3 mins
|
grazie, elena. Mi piace questo cooperative translating:-)
|
Something went wrong...