Glossary entry

English term or phrase:

Screw God

Italian translation:

porco dio

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Aug 29, 2013 16:16
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Screw God

May offend English to Italian Medical Idioms / Maxims / Sayings Psichiatria DOC
Embarrassment. Patients, especially those with good insight, will
withhold or minimize the extent and strangeness of their obsessions
particularly if these are sexual (“You are a whore”), violent (“Kill your
baby”), or sacrilegious (“Screw God”).
Proposed translations (Italian)
3 +3 porco dio
Change log

Sep 1, 2013 16:27: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Discussion

James (Jim) Davis Aug 31, 2013:
@Danila Ho una traduzione grandissima urgente noiosa
Danila Moro (asker) Aug 31, 2013:
@ James (hai una tendenza a dimenticare i nomi...). Penso che potrebbe andare, puoi mettere la risposta?
James (Jim) Davis Aug 31, 2013:
@Danilo Yes che dio va al diavolo, questo è il messaggio, ma ci vuole qualcosa di più forte e anche sessuale se riesci a pensare di qualcosa. Che dio sia fottuto? forse.
J Tomkowicz Aug 31, 2013:
@James Apologies accepted. No harm done.
Danila Moro (asker) Aug 31, 2013:
capito potrebbe andare: "dio sia maledetto" o "sia maledetto dio"?
James (Jim) Davis Aug 30, 2013:
@Tomkowicz 1) My apologies I should have put @AdamiAkaPataflo. I got the names mixed up, I'm sorry. 2) There is no two.
James (Jim) Davis Aug 30, 2013:
Hi Danila If you click on my links, you see that PD gets a quarter of a million, while SG gets just seven thousand hits. The first time I heard porco dio nearly 30 years ago is still ingrained in my memory. I can't rember anybody saying "screw God". The common expression is "screw you", which means "I hope you suffer". Porco dio is a reflex action to pain or anger. "screw God" is meditated, it is saying I want God to suffer.
Out of context SG is weird. If somebody kept going on and on about God and a listener was fed up, then they might say "Screw God" in the sense of forget about God, talk about something else, I don't care about God, he can even go to hell for all I care, screw him. Let's talk about something else. The expression "screw that" means I don't care about that, forget about that. "screw you" or "screw a person" means I hate you I hope you suffer.
SG is neither an imprecation nor an intercalare.
J Tomkowicz Aug 30, 2013:
@James 1. Thank you for the infomation. 2. Why are you telling me this? I didn't come up with "screw god". I didn't even discuss it, and honestly, I'm not even interested. I opened this discusson because I wanted to exchange some points of view concerning Italian imprecations (bestemmie). That's it.

Danila makes and excellent point, please feel free to give a contribution.
Danila Moro (asker) Aug 30, 2013:
@ Jim be', PD si dice anche come intercalare, e come pensiero ossessivo intrusivo ci sta bene (la persona continua a dirsi mentalmente quella frase e non riesce a smettere). Poi, io non so bene cosa significhi l'espressione inglese e quando la si dica. Magari potresti spiegare meglio e proporre qualche possibile resa in italiano, anche approssimativa, che mi permetta di capire meglio la tua posizione.
James (Jim) Davis Aug 30, 2013:
@Tomkowicz The problem is that first and foremost "PD" is an imprecation and only a blasphemy secondarily. If you hit your thumb instead of a nail with a hammer, you say somthing like "C*zzo, PD", (it is similar to C*zzo, which has nothing to do with God) but you would never say "screw God" in that situation. Basically, "Screw God" is not an imprecation. It is also rare:
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="scre...
very rare in comparison with PD
https://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=&q="porco...

J Tomkowicz Aug 30, 2013:
Encantada! :)
AdamiAkaPataflo Aug 30, 2013:
presentazione per presentazione... ... io sono Simona, enchantée :-)))
J Tomkowicz Aug 30, 2013:
@adamiakapataflo Figurati ;) In ogni caso sono Jolanta. Si i toscani, nel campo della bestemmia, sono (invidiosamente) geniali, usano le più svariate composizioni, praticamente ne fanno una forma d'arte.
AdamiAkaPataflo Aug 30, 2013:
@ J premesso che mi scuso per averti presa per un maschietto, immagino tu parli della Toscana dove, in effetti, sono semplicemente geniali quanto a bestemmie e imprecazioni assortite... :-)
J Tomkowicz Aug 30, 2013:
Bestemmie e blasfemie Per alcuni anni ho vissuto in una regione centrale dell'Italia, dove la gente (comune) usava le bestemmie quasi come punti virgola. Ne ho sentite alcune coloratissime e piene di fantasia. Non le uso personalmente ma quando sento qualcuno che sa di cosa parla non posso fare a meno che ridere :) :D

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

porco dio

di bestemmia si tratta - tratto tipico di alcune patologie "mentali" - e personalmente direi quello.

ci sarebbe anche "'fanculo a dio" / in culo a dio", dove la seconda è, però, ambigua, in quanto potrebbe alludere a "in culo al mondo" nel senso di posto sperduto...
Note from asker:
ahhh,. mi hai fatto proprio ridere con in culo al mondo ;)
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Questa è decisamente più immediata.
13 mins
grazie, pulcina! muà: -)
agree dandamesh : sfumature da catechismo...
4 hrs
... e anni di scuola dalle suore ;-)))
agree J Tomkowicz : concordo *ridendo*
17 hrs
sei andato anche tu a scuola dalle suore, eh? ;-)))
agree Francesco Larocca : direi perfetto
17 hrs
errigrazie, Francesco :-)
disagree James (Jim) Davis : Sorry to disagree, but "porco dio" is a very common imprecation (the most powerful in Italian), while "screw god" is not. In the context "screw god" is a "strange" obsession, while "porco dio" is not strange. Discuss.
20 hrs
Hi Jim, IMO the "strangeness" regards the obsession in itself (in this case, the irresistible impulse to curse God as, in the other examples, to call a woman a whore or say you want to kill your baby), not the particular expression you use... :-)
neutral Mara Marinoni : Direi che corrisponde di più a "vaffanculo" o a "che si fotta". In effetti PD è talmente usato in Italia che non lo vedo aderente al senso inteso nel testo
1 day 6 hrs
in effetti ho proposto anche "fanculo" e "in culo a". per il resto ho spiegato a Jim come vedo la cosa :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "forse seguirò il consiglio di James, però penso che anche la tua risposta ci potrebbe stare, visto che si tratta di un esempio, per di più slegato dal resto, per cui anche se la traduzione non è aderente all'originale, non mi pare una cosa così rilevante."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search