Aug 29, 2013 20:06
10 yrs ago
English term
residential venue
English to Turkish
Other
Computers: Software
Buy a Residential Venue to get more Employees.
Proposed translations
(Turkish)
5 | Semt/mahalle lokantası | Salih YILDIRIM |
3 +1 | yerleşim merkezi | Raffi Jamgocyan |
4 | mezkun yer iş mekanı | turkceng |
4 | misafirhane | Okan Gurkan |
3 | eğlence merkezi | Recep Kurt |
Proposed translations
+1
9 mins
yerleşim merkezi
Declined
bu terimin başka bir anlamı olabileceğini zannetmiyorum her ne kadar bu bağlamda bir anlam ifade etmese de...bu bir oyun mu acaba?
Note from asker:
Cevabınız için teşekkür ederim, evet, bir oyun. |
39 mins
Semt/mahalle lokantası
Declined
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
13 hrs
mezkun yer iş mekanı
Declined
bu terimin, işyerleri ve işletmeler için yerleşim merkezlerinde yapılan iş mekanlarını ifade ettiğini düşünüyorum, çarşılar dükkanlar mağazalar alışveriş yerleri gibi... bu tip mekanların ilanını yapan bu paragraf bunları satın alanların daha çok çalışana hitap edeceğini anlatmak istiyor gibi ... burada çalışan kişiler personel ya da müşteri anlamında olabilir ... örneğin mezkun alanlarda bu tür mekanlar açıldığında, bölgede oturan çalışan kesim/nüfus buralara müşteri olabilir kolaylıkla...
mezkun kelimesi eski dildir denilirse yerine yerleşim bölgesi iş mekanı da denebilir.
mezkun kelimesi eski dildir denilirse yerine yerleşim bölgesi iş mekanı da denebilir.
Peer comment(s):
neutral |
Ahmet Tunca
: Doğrusu "meskun"dur. Arapça "skn" kökünden gelir. "İskan, sakin, sükun, mesken vs."
8 hrs
|
1 day 10 hrs
eğlence merkezi
Declined
"Venue" spor/eğlence amaçlı etkinliklerin düzenlendiği/yapıldığı mekândır.
Oyunda da bir strateji unsuru olarak çalışanları kendi şirketinize/kuruluşunuza çekmek için kullanılıyordur diye tahmin ediyorum. "Residential"'a fazla takılmadan, "eğlence merkezi" şeklinde çevrilebilir diye düşünüyorum.
Oyunda da bir strateji unsuru olarak çalışanları kendi şirketinize/kuruluşunuza çekmek için kullanılıyordur diye tahmin ediyorum. "Residential"'a fazla takılmadan, "eğlence merkezi" şeklinde çevrilebilir diye düşünüyorum.
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
23 days
misafirhane
Firmaya ait olup işle ilgili konferans, workshop (takım ruhunu geliştirme çalışmaları) gibi birtakım faaliyetlerin yapılabildiği ve çalışanların kalabildikleri mekanlar olarak düşünülmesi gerekir.
Sadece kalma açısından düşünülürse "lojman" olabilir.
Sadece kalma açısından düşünülürse "lojman" olabilir.
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
Something went wrong...