Aug 30, 2013 10:43
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term

delibere funzionali

Italian to English Bus/Financial Automotive / Cars & Trucks
For some reason I'm having trouble finding the best way to put this:

The context is a communication from a tyre manufacturer sent out to dealerships:

Tutti gli pneumatici acquistati tramite XXXX sono specifici e rispettano tutte le delibere funzionali per garantire prestazioni ottimali in qualsiasi condizione.

Discussion

Judith McLean (asker) Aug 30, 2013:
Jim, there is mention of US Department of Transportation regulations, and generally the text refers to international standards for tyre markings
James (Jim) Davis Aug 30, 2013:
More of the surrounding text please "delibere" are usually resolutions voted by boards and shareholders. Are there any of these in the text? Is there a standards authority?
JudyC Aug 30, 2013:
I've never heard of a "delibera funzionale" as a type of "delibera", so perhaps it should be read as "delibere funzionali *a* garantire" (aimed at guaranteeing)

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

standards designed to

ensure optimum performance.
Here I have not translated "funzionali" directly but indirectly with "performance" and "designed to" translates "per".
A standard here is the result of a decision made by a standards or similar authority.
Peer comment(s):

agree JudyC
18 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
2 hrs

Functional requirements

Maybe it does work..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search