Sep 12, 2013 14:29
10 yrs ago
German term

Würzmischung

German to Dutch Other Food & Drink
Technisch begrip uit de levensmiddelindustrie, maar hier op een ingrediëntenlijst, dus voor de consument. Het bestaat onder andere uit zout, suiker en zetmeel, en toch kom ik niet verder dan de waarschijnlijk opzettelijk vage term "Aroma". Dat contrasteert een beetje met de vrij precieze omschrijving uit het Deutsche Lebensmittelbuch (zie bijv. Wikipedia).
Heeft iemand een beter idee?
bedankt!

Discussion

freekfluweel Sep 12, 2013:
@Lingualore en waarom zouden de combinaties "kruiden-aromamelange" en "kruiden en specerijen" niet duiden op een ingrediënt dat ten goede komt aan de smaak? Of worden deze er juist ingedaan om het minder lekker te maken? Hier is het gewoon de smaak van de vertaler/klant welk woord wordt gekozen. Als in de brontekst "Mischung" staat, zou ik dat in het NLs erin laten.
Lourens Broekhuis Sep 12, 2013:
mix Het is duidelijk dat genoemd ingrediënt aangeduid als "Würzmischung" op zich een mix (van o.a. zout, suiker en zetmeel) is en die mix dient als smaakversterker/smaakverfijner in het product.
freekfluweel Sep 12, 2013:
kruiden-aromamelange "Melange van specerijen/kruiden, aroma en hulpstoffen voor het opsmaak brengen van barbecueworstjes/schijven."

http://www.setzspecerijen.nl/producten/barbecuemixen/index.p...

... maak je er zoiets van...

Je kan een mix toch best als ingrediënt beschouwen. Recept voor satésaus: ingrediënten: -fijn gesneden uitjes, -200 gram pindakaas, etc.
Frank Willemsen (asker) Sep 12, 2013:
Het probleem is dat het wel een mix is, die desondanks als ingrediënt wordt toegevoegd.
Lourens Broekhuis Sep 12, 2013:
smaakversterker > aroma > smaakverfijner Het lijkt hier te gaan om een ingrediënt dat op het etiket van een product wordt vermeld. Een kruidenmix is geen ingrediënt, is meestal zelf een product. Dus in plaats van het vage "aroma" lijkt het iets minder vage smaakverfijner - ook een fraai marketingeufemisme voor het inmiddels minder populaire smaakversterker - me hier een goed voorstel.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

smaakverfijner

Sic. Denk aan Aromat.
Peer comment(s):

agree Lourens Broekhuis
34 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

kruiden en specerijen

Weliswaar zijn suiker en zetmeel geen kruiden en specerijen, maar het gaat hier om smaakmakers. Als je dan geen 'aroma' wilt gebruiken, lijkt mij kruiden en specerijen net iets specifieker.

Maar het hangt ook af van de context. Bedoel je met ingrediëntenlijst een lijst van benodigdheden voor een recept? In dat geval kun je concreet naar de gebruikte middelen verwijzen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search