Sep 16, 2013 15:01
10 yrs ago
8 viewers *
French term
plan de prévention de risques (PPR) prescrit
French to German
Law/Patents
Real Estate
Kaufvertrag
Hallo,
in dem Immobilienkaufvertrag, den ich gerade übersetze geht es stellenweise ziemlich ausführlich um oben genanntes Dokument, das in Bezug auf drei verschiedene Risiken existiert (nämlich risques naturels, risques miniers und risques technologiques) und von dem es drei verschiedene Kategorien gibt (prescrit, appliquée par anticpation und approuvé).
Hier ein Link zur Information:
http://www.cnig.gouv.fr/Front/docs/cms/fr/fiche_identificati...
Ich habe den Begriff bisher ganz einfach mit "Risikopräventionsplan" übersetzt, doch vielleicht gibt es eine offiziellere Bezeichnung (oder eine deutsche Entsprechung)? Vor allem bin ich mir noch nicht sicher, wie ich die drei Kategorien übersetzen soll:
prescrit = angeordnet / vorgeschrieben ? (oder etwa verjährt?)
Vielen Dank für Hinweise!
in dem Immobilienkaufvertrag, den ich gerade übersetze geht es stellenweise ziemlich ausführlich um oben genanntes Dokument, das in Bezug auf drei verschiedene Risiken existiert (nämlich risques naturels, risques miniers und risques technologiques) und von dem es drei verschiedene Kategorien gibt (prescrit, appliquée par anticpation und approuvé).
Hier ein Link zur Information:
http://www.cnig.gouv.fr/Front/docs/cms/fr/fiche_identificati...
Ich habe den Begriff bisher ganz einfach mit "Risikopräventionsplan" übersetzt, doch vielleicht gibt es eine offiziellere Bezeichnung (oder eine deutsche Entsprechung)? Vor allem bin ich mir noch nicht sicher, wie ich die drei Kategorien übersetzen soll:
prescrit = angeordnet / vorgeschrieben ? (oder etwa verjährt?)
Vielen Dank für Hinweise!