Sep 16, 2013 17:30
10 yrs ago
11 viewers *
German term

Gelangensbestätigung

German to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Kontekst - jest, a jakże:

"Die Finanzbehörden in Deutschland haben beschlossen ab Oktober 2013 eine sogenannte „Gelangensbestätigung“, als Bedingung für die umsatzsteuerfreien Handel innerhalb der EU, einzuführen. Das bedeutet, dass ein Käufer aus dem EU-Ausland neben der bisherigen Nachweise (Umsatzsteuer Identifikationsnummer, Personalausweis, Handelsregister etc.) bestätigen muss, dass er die Waren an der Rechnungsadresse erhalten hat. Dazu ist ein Dokument mit bestimmten vorgegebenen Pflichtangaben bei Erhalt der Ware auszufüllen, zu unterschreiben und an den Verkäufer der Waren zurück zu senden. Für die Steuerschuld aus den jeweiligen Rechnungen haftet der Verkäufer solange bis die Gelangensbestätigung vorliegt."

Czy miał już ktoś z tym do czynienia i zna polskie tłumaczenie?
Proposed translations (Polish)
3 Potwierdzenie dotarcia towaru

Proposed translations

28 mins
Selected

Potwierdzenie dotarcia towaru

Nie wiem, czy taki dokument ma już swoją polską nazwę.
Propozycja: Potwierdzenie dotarcia towaru do miejsca dostawy.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdecznie dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search