Sep 29, 2013 13:54
10 yrs ago
English term

miscoding

English to French Bus/Financial International Org/Dev/Coop budget management
A propos des dépenses dans programme d'aide humanitaire

Any over or under spends should be explained to help with programme planning. Only include expenditure within the grant period unless there is permission on the grant for pre award costs – we have been picked up in the audit for including costs outside the grant period and **** miscoding****.

Merci.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

mauvaise imputation comptable

Choix de codes comptables erronés
Peer comment(s):

agree Tony M : That's the word I was scratching my head for!
35 mins
agree mchd
42 mins
neutral Marion Feildel (X) : "En comptabilité générale : l’imputation est l’inscription d’un mouvement comptable à un compte débité ou crédité". Voir aussi http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/bus_financial/30...
45 mins
agree Bernard Moret : ou "erreur d'imputation comptable"
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 mins

mauvaise attribution (comptable)

Not sure if that's how it ought to be expressed in FR, but that's what I understand the s/t meaning to be: when expenses are posted to the accounts, they are often assigned a 'code' indicating to what class of expense they belong; so, say, salaries might have one code, transport another, and building maintenance or office stationery yet others. These codes help accounts analysis and may have an effect on tax issues as well (VAT rates, exemptions, allowable expenses, etc.)

So it sounds as if the audits have picked up on certain items that may have been incorrectly assigned to the wrong classification or code.
Peer comment(s):

agree Alain Boulé
10 mins
Merci, Alain !
Something went wrong...
10 mins

changer la classification/catégorie (de la dépense)

My idea

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-09-29 14:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

changer la codification -> linguee search on miscoding
Peer comment(s):

neutral Tony M : Certainly the right idea, though I don't feel qualified to comment on the way to express it in FR.
4 mins
Something went wrong...
+1
23 mins

erreurs de codification

ou bien :pour avoir fait des erreurs de codification
selon la construction choisie.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
21 mins
merci Gilles !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search