11:44 Oct 8, 2013 |
|
German to Swedish translations [PRO] Social Sciences - Insurance / Försäkringsvillkor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
standardformulering |
|
3 hrs |
Reference: standardformulering Reference information: Ytterligare en standardformulering. Om man läser några varianter brukar det klarna. Med "zu leisten" avses att göra en försäkringsprestation. Dvs att utbetala ersättning. Alltså lite fritt: "Försäkringsbolaget har rätt att utge ersättning till den som överlämnar eller översänder dokument som på vederbörligt sätt styrker att behandling skett." Mitt förslag är inte så vackert, "Überbringer oder Übersender" komplicerar översättningen. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.