Oct 20, 2013 01:06
10 yrs ago
1 viewer *
English term
reduce the need for utility customers
English to Japanese
Bus/Financial
Law: Contract(s)
役員報酬に関する説明
株主総会の役員報酬プログラムに関する説明の中で、"should create value for our shareholders and reduce the need for, or the size of, rate increases for our utility customers" という一文があります。
ちなみにこの企業は「Utility」(公共事業の意)部門とは関係ないイベント請負会社ですが、なぜここで「utility customer」を使うのか、そしてなぜそのニーズと規模を低減するのかわかりません。文章の捉え方が間違っているのでしょうか。
アドバイスをよろしくお願い申し上げます。
ちなみにこの企業は「Utility」(公共事業の意)部門とは関係ないイベント請負会社ですが、なぜここで「utility customer」を使うのか、そしてなぜそのニーズと規模を低減するのかわかりません。文章の捉え方が間違っているのでしょうか。
アドバイスをよろしくお願い申し上げます。
Proposed translations
(Japanese)
4 | 電力需要家の電力需要の増加を抑える | Mitsuko Yoshida |
Proposed translations
11 hrs
Selected
電力需要家の電力需要の増加を抑える
電力需要家であるお客様の電気料金を上昇させたり、またはその規模を増大させたりする必要性を抑える
発電設備をもつお客様もいらっしゃるでしょうから、電力需要家としたのではないでしょうか?
--------------------------------------------------
Note added at 20時間 (2013-10-20 22:05:51 GMT)
--------------------------------------------------
この場合、イベントはその企業の構内で行われる場合になりますが。他の会場を借りたりする場合は電気料金も込みでしょうから...
--------------------------------------------------
Note added at 22時間 (2013-10-20 23:31:19 GMT)
--------------------------------------------------
なんどもすみません。会場を借りる場合、電気料金は会場の料金に込みなっていたり、会場の所有者の設定した料金になっていると思います。そのために料金を安く抑えることは難しいのでは?
発電設備をもつお客様もいらっしゃるでしょうから、電力需要家としたのではないでしょうか?
--------------------------------------------------
Note added at 20時間 (2013-10-20 22:05:51 GMT)
--------------------------------------------------
この場合、イベントはその企業の構内で行われる場合になりますが。他の会場を借りたりする場合は電気料金も込みでしょうから...
--------------------------------------------------
Note added at 22時間 (2013-10-20 23:31:19 GMT)
--------------------------------------------------
なんどもすみません。会場を借りる場合、電気料金は会場の料金に込みなっていたり、会場の所有者の設定した料金になっていると思います。そのために料金を安く抑えることは難しいのでは?
Note from asker:
なるほど。そう考えるとしっくりきます。詳細なご説明、ありがとうございました。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "分かりやすく説明していただき、ありがとうございました。"
Discussion