Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
streaking vs. spreading
German translation:
ausstreichen vs. ausplattieren
Added to glossary by
Gabriele Beckmann
Oct 30, 2013 09:33
10 yrs ago
2 viewers *
English term
streaking vs. spreading
English to German
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
Agarplatten
Im Englischen wird ein Unterschied zwischen den beiden Ausdrücken gemacht (hier nachzulesen: http://de.scribd.com/doc/32307482/Differences-Between-Streak... Ich habe den Eindruck, dass man im Deutschen für beide Begriffe "ausstreichen" verwendet. Oder gibt es doch zwei Ausdrücke?
In meinem Text über ein Kulturmedium zur Isolierung von Streptokokken heißt es: "direct streaking or spreading technique"
In meinem Text über ein Kulturmedium zur Isolierung von Streptokokken heißt es: "direct streaking or spreading technique"
Proposed translations
(German)
4 +2 | ausstreichen vs. ausplattieren | Dr. Matthias Schauen |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
ausstreichen vs. ausplattieren
Ausstreichen macht man meistens mit einer Impföse (einzelne Striche), Ausplattieren z. B. mit einem Drigalskispatel (gleichmäßig auf der Platte verteilen).
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-10-30 09:49:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nugi-zentrum.de/experimente/mikrobiologie/kultivi...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-10-30 09:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
Du hast aber Recht, dass im Deutschen sich niemand wundern würde, wenn er "die Bakterien wurden mit einem Drigalskispatel gleichmäßig auf der Platte ausgestrichen" lesen würde. Ich würde bei "ausstreichen" immer das Werkzeug dazu schreiben, um Missverständnisse zu vermeiden.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-10-30 09:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
Und als letzte Anmerkung: In deinem konkreten Fall passt "durch Ausstreichen oder Ausplattieren" sehr gut, finde ich.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-10-30 09:49:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nugi-zentrum.de/experimente/mikrobiologie/kultivi...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-10-30 09:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
Du hast aber Recht, dass im Deutschen sich niemand wundern würde, wenn er "die Bakterien wurden mit einem Drigalskispatel gleichmäßig auf der Platte ausgestrichen" lesen würde. Ich würde bei "ausstreichen" immer das Werkzeug dazu schreiben, um Missverständnisse zu vermeiden.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-10-30 09:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
Und als letzte Anmerkung: In deinem konkreten Fall passt "durch Ausstreichen oder Ausplattieren" sehr gut, finde ich.
Note from asker:
Danke, Matthias |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Matthias."
Something went wrong...