Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
лист записи
Italian translation:
visura di evasione
Added to glossary by
Sara Passarella
Nov 2, 2013 09:18
10 yrs ago
5 viewers *
Russian term
лист записи
Russian to Italian
Law/Patents
Law (general)
Estratto del Registro delle Persone Giuridiche
лист записи единого государственного реестра юридических лиц
"Foglio di annotazione"? "Foglio di nota"?
In altre formule (ma stesso contesto) ho tradotto запись con "nota", ad es. внесена запись: è stata inserita una nota (ad es. nota sulla riorganizzazione della società).
Chi mi può aiutare?
"Foglio di annotazione"? "Foglio di nota"?
In altre formule (ma stesso contesto) ho tradotto запись con "nota", ad es. внесена запись: è stata inserita una nota (ad es. nota sulla riorganizzazione della società).
Chi mi può aiutare?
Proposed translations
(Italian)
5 | visura di evasione | Assiolo |
2 +1 | documento di iscrizione | Federica Della Casa Marchi |
Proposed translations
5 hrs
Selected
visura di evasione
Evviva, si è trovato il termine russo che si stava cercando da tempo!
Лист записи è un documento attestante che il registro delle imprese ha recepito una variazione riguardante la società, che ha evaso la pratica presentata dall'impresa e ha provveduto all'opportuna annotazione.
http://www.rnk.ru/news/tax/document201197.phtml - при прекращении деятельности юридического лица, изменении сведений о нём, изменении учредительных документов юридического лица, прекращении деятельности индивидуального предпринимателя или крестьянского (фермерского) хозяйства, изменении сведений о них заявитель получит лист записи, содержащий сведения, которые внесены в ЕГРЮЛ или ЕГРИП.
http://www.reghelp.ru/downloads/reg_forms/217-_9249_140.shtm... - Лист записи выдается при внесении изменений в юридическое лицо, кроме случаев первичной регистрации юрлица и реорганизации юрлица.
http://sarrcoko.ru/upload/list_zapisi_v_egryu.pdf
Лист записи sostituisce la vecchia выписка - http://www.r29.nalog.ru/ns/4196227/print/
In Italia esiste un documento che ha la stessa identica funzione - la visura di evasione, e finora si era costretti a tradurlo in russo in modo descrittivo, v. la spiegazione della sottoscritta qui: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_russian/business_commer...
Ora che in Russia è stato introdotto questo documento, abbiamo finalmente un traducente per la "visura di evasione".
Лист записи è un documento attestante che il registro delle imprese ha recepito una variazione riguardante la società, che ha evaso la pratica presentata dall'impresa e ha provveduto all'opportuna annotazione.
http://www.rnk.ru/news/tax/document201197.phtml - при прекращении деятельности юридического лица, изменении сведений о нём, изменении учредительных документов юридического лица, прекращении деятельности индивидуального предпринимателя или крестьянского (фермерского) хозяйства, изменении сведений о них заявитель получит лист записи, содержащий сведения, которые внесены в ЕГРЮЛ или ЕГРИП.
http://www.reghelp.ru/downloads/reg_forms/217-_9249_140.shtm... - Лист записи выдается при внесении изменений в юридическое лицо, кроме случаев первичной регистрации юрлица и реорганизации юрлица.
http://sarrcoko.ru/upload/list_zapisi_v_egryu.pdf
Лист записи sostituisce la vecchia выписка - http://www.r29.nalog.ru/ns/4196227/print/
In Italia esiste un documento che ha la stessa identica funzione - la visura di evasione, e finora si era costretti a tradurlo in russo in modo descrittivo, v. la spiegazione della sottoscritta qui: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_russian/business_commer...
Ora che in Russia è stato introdotto questo documento, abbiamo finalmente un traducente per la "visura di evasione".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "è assolutamente perfetto! grazie."
+1
2 hrs
documento di iscrizione
Credo che si tratti dell'iscrizione al registro delle persone giuridiche:
Вместо Свидетельств
Интересный момент, одновременно с новыми формами вступает в силу новый порядок выдачи документов, подтверждающих регистрацию: теперь по всем видам изменений будет выдаваться не Свидетельство о регистрации, а Лист записи ЕГРЮЛ. Свидетельство будет выдаваться только при создании юридического лица. (http://regforum.ru/posts/222_zdravstvuyte_novye_formy/)
non essendo riuscita a trovare in rete equivalenze a queste due forme distinte di certificazione (Лист e Свидетельство), penserei, per differenziarlo da "certificato" ad un termine generico come "documento" o, forse, "attestazione". Vediamo, tuttavia, se vi sia qualcuno che riesca ad essere più preciso.
Вместо Свидетельств
Интересный момент, одновременно с новыми формами вступает в силу новый порядок выдачи документов, подтверждающих регистрацию: теперь по всем видам изменений будет выдаваться не Свидетельство о регистрации, а Лист записи ЕГРЮЛ. Свидетельство будет выдаваться только при создании юридического лица. (http://regforum.ru/posts/222_zdravstvuyte_novye_formy/)
non essendo riuscita a trovare in rete equivalenze a queste due forme distinte di certificazione (Лист e Свидетельство), penserei, per differenziarlo da "certificato" ad un termine generico come "documento" o, forse, "attestazione". Vediamo, tuttavia, se vi sia qualcuno che riesca ad essere più preciso.
Peer comment(s):
agree |
Liudmila Churikova
: giusto, non è la visura (che era e rimane выписка) ma un documento di iscrizione nel registro di una modifica dei dati relativi alla persona giuridica
4 days
|
Something went wrong...