Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
business meets leisure
Russian translation:
деловая атмосфера сочетается с обилием (разнообразием) развлечений
Added to glossary by
Dmitri Silin
Nov 8, 2013 13:35
10 yrs ago
English term
business meets leisure
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
It is situated in a prestigious neighborhood where business meets leisure.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Nov 22, 2013 07:54: Dmitri Silin Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
в престижном районе где деловая атмосфера сочетается с обилием (разнообразием) развлечений
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins
1) где бизнес совмещается с досугом (отдыхом) или 2) где можно отдохнуть от дел
недостаточный контекст
10 mins
дело совмещается с отдыхом
***
+1
20 mins
где работу можно совместить с отдыхом
Речь идёт о престижном, а не исключительно деловом районе. Следовательно, можно предположить, что он подходит для занятий разного рода.
+2
9 mins
где деловые и развлекательные центры соседствуют друг с другом
или "находятся бок о бок".
Как вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-11-08 13:48:23 GMT)
--------------------------------------------------
Может быть, имеется в виду то, что там можно одновременно решать коммерческие вопросы и отдыхать (например, в ресторане).
Тогда можно перевести так: где одновременно можно решать деловые вопросы и хорошо проводить время/отдыхать
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-11-08 13:51:21 GMT)
--------------------------------------------------
Понятно, что вместо "деловые" можно написать "коммерческие" (центры)
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-11-08 14:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
Варианты: "где найдется место для проведения деловых встреч (переговоров) и досуга"/ "где можно найти (выбрать) место для проведения деловых встреч и досуга" / "где можно проводить деловые встречи и досуг" / "
Как вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-11-08 13:48:23 GMT)
--------------------------------------------------
Может быть, имеется в виду то, что там можно одновременно решать коммерческие вопросы и отдыхать (например, в ресторане).
Тогда можно перевести так: где одновременно можно решать деловые вопросы и хорошо проводить время/отдыхать
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-11-08 13:51:21 GMT)
--------------------------------------------------
Понятно, что вместо "деловые" можно написать "коммерческие" (центры)
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-11-08 14:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
Варианты: "где найдется место для проведения деловых встреч (переговоров) и досуга"/ "где можно найти (выбрать) место для проведения деловых встреч и досуга" / "где можно проводить деловые встречи и досуг" / "
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Schneeuhr
: Последний вариант звучит вполне органично (как всегда, имхо)
2 hrs
|
Спасибо! :)
|
|
agree |
Angela Greenfield
: где можно совместить полезное с приятным, в общем. :-)
9 hrs
|
Thank you, Angela!
|
+2
59 mins
см.
Отель расположен в престижном районе -- деловом и развлекательном центре города.
Отель расположен в престижном районе -- средоточии бизнеса и досуга.
Примеры:
Отель расположен в финансовом, деловом и развлекательном центре города. Идеально подойдет как для отдыха, так и для деловых путешествий.
http://www.continental-travel.ru/print/portugal/accommodatio...
Расположен в деловом и развлекательном центре города. Номерной фонд включает номера: стандарт – люкс. Бильярд, фитнес-центр, ресторан.
http://tourpalata.org.ua/rus/hotles-17-68/3/zentral.html
Отель расположен в престижном районе -- средоточии бизнеса и досуга.
Примеры:
Отель расположен в финансовом, деловом и развлекательном центре города. Идеально подойдет как для отдыха, так и для деловых путешествий.
http://www.continental-travel.ru/print/portugal/accommodatio...
Расположен в деловом и развлекательном центре города. Номерной фонд включает номера: стандарт – люкс. Бильярд, фитнес-центр, ресторан.
http://tourpalata.org.ua/rus/hotles-17-68/3/zentral.html
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Schneeuhr
: "Идеально подойдет как для отдыха, так и для деловых путешествий" - имхо, истина где-то рядом... ))
1 hr
|
Согласен:-)
|
|
agree |
Sofia Gutkin
12 hrs
|
+1
10 hrs
есть место как для бизнеса, так и для отдыха
Предложение весьма простое, а задача переводчика не только найти верный эквивалент фразы на другом языке, но и передать её дух, не допуская отсебятины :) Так, про деловые встречи в исходном тексте упомянуто не было :)
С уважением, приятного дня/вечера/ночи,
Елена Худенко
С уважением, приятного дня/вечера/ночи,
Елена Худенко
Example sentence:
Он/она/оно расположен/а/о в престижном районе, благоприятном как для бизнеса, так и для отдыха.
-1
12 hrs
где правят бал барыш и праздность
.
Peer comment(s):
neutral |
Alexandra Schneeuhr
: Это уже антиреклама какая-то получается :)
8 hrs
|
neutral |
Oleg Nenashev
: Точно, маленько перебор по стилистике, но по смыслу, думаю, верно.
13 hrs
|
disagree |
Leon Ivanihin
: Зачем сей слог высокий применен? Избыточен и неуместен.
3 days 6 hrs
|
+1
17 hrs
где есть все для бизнеса и досуга
Не нужно, по-моему, много громоздить.
1 day 1 hr
где развлекаются представители деловых кругов
Как вариант, но, мне кажется, вполне логично. В деловых кварталах всяких там ночных клубов, казино и т.д. нет. Бизнесмены развлекаются не на Уолл-стрит где у них находится офис, а едут в другие места. Думаю, здесь подразумевается дорогой район с дорогими развлекательными заведениями, куда всякая пардон "шушера" не ходит.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-11-09 15:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Может, стоит посмотреть под этим углом?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-11-09 16:16:51 GMT)
--------------------------------------------------
В конце концов to meet - это встречать, встретиться, встречаться, а сочетаться - это все-таки to combine
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-11-09 15:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Может, стоит посмотреть под этим углом?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-11-09 16:16:51 GMT)
--------------------------------------------------
В конце концов to meet - это встречать, встретиться, встречаться, а сочетаться - это все-таки to combine
2 days 11 hrs
можно не только заниматься бизнесом, но и отдыхать
...где можно не только заниматься бизнесом, но и проводить досуг.
...где бизнес органично сочетается с отдыхом.
...где бизнес органично сочетается с отдыхом.
Discussion
2. В принципе, приведенное здесь предложение вполне самодостаточно, ИМХО. Разве что не в видно, что "центр" лучше не использовать... В любом случае, все привести не могу - NDA.