Glossary entry

English term or phrase:

business meets leisure

Russian translation:

деловая атмосфера сочетается с обилием (разнообразием) развлечений

Added to glossary by Dmitri Silin
Nov 8, 2013 13:35
10 yrs ago
English term
Change log

Nov 22, 2013 07:54: Dmitri Silin Created KOG entry

Discussion

Tatyana Osyka Nov 8, 2013:
Исключительно для того, чтобы увеличить количество вариантов для выбора, предложу вариацию на тему ответа Андрея (хотя и в первоначальном виде ответ хороший): "где сосредоточилась основная деловая и культурная жизнь города". Вдруг пригодится. :)
Alexandra Schneeuhr Nov 8, 2013:
Или можно перефразировать иначе: Отель расположен "в престижном районе, в равной степени удобном для бизнеса и развлечений". Речь ведь о том, чтобы привлечь потенциальных клиентов именно в отель, а у клиентов могут быть разные приоритеты?
Tatyana Osyka Nov 8, 2013:
Хорошо, в любом случае, есть разные варианты. :)
Valery Kaminski (asker) Nov 8, 2013:
Татьяна 1. Лучше Вам его не видеть, поверьте! Как и многие другие в этом тексте, изложенном на "западно-азиатском" английском.
2. В принципе, приведенное здесь предложение вполне самодостаточно, ИМХО. Разве что не в видно, что "центр" лучше не использовать... В любом случае, все привести не могу - NDA.
Alexandra Schneeuhr Nov 8, 2013:
Валерий, если короче - то оставьте в Вашем же варианте только "где развлекательные заведения соседствуют с офисами".
Tatyana Osyka Nov 8, 2013:
А как же можно красиво перевести, если мы даже не видим полного предложения?
Valery Kaminski (asker) Nov 8, 2013:
Привел отрывок из большущего предложения. Канфиденшиалити, панимаишь! Слово "центр" исключается, его там есть уже избыточно. Речь о районе города, в котором расположен отель. Пока измыслилось нечто вроде "где развлекательные заведения соседствуют со зданиями делового назначения' - длинно, скучно, хочется изящнее и короче. Как-то так ;)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

в престижном районе где деловая атмосфера сочетается с обилием (разнообразием) развлечений

.
Peer comment(s):

agree Alexandra Schneeuhr
47 mins
Thanks
agree Angela Greenfield
8 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

1) где бизнес совмещается с досугом (отдыхом) или 2) где можно отдохнуть от дел

недостаточный контекст
Peer comment(s):

neutral Tatyana Osyka : только не "отдохнуть от дел"
3 mins
Something went wrong...
10 mins

дело совмещается с отдыхом

***
Something went wrong...
+1
20 mins

где работу можно совместить с отдыхом

Речь идёт о престижном, а не исключительно деловом районе. Следовательно, можно предположить, что он подходит для занятий разного рода.
Peer comment(s):

agree Maria Popova
2 hrs
Something went wrong...
+2
9 mins

где деловые и развлекательные центры соседствуют друг с другом

или "находятся бок о бок".

Как вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-11-08 13:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, имеется в виду то, что там можно одновременно решать коммерческие вопросы и отдыхать (например, в ресторане).

Тогда можно перевести так: где одновременно можно решать деловые вопросы и хорошо проводить время/отдыхать

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-11-08 13:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

Понятно, что вместо "деловые" можно написать "коммерческие" (центры)


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-11-08 14:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

Варианты: "где найдется место для проведения деловых встреч (переговоров) и досуга"/ "где можно найти (выбрать) место для проведения деловых встреч и досуга" / "где можно проводить деловые встречи и досуг" / "
Peer comment(s):

agree Alexandra Schneeuhr : Последний вариант звучит вполне органично (как всегда, имхо)
2 hrs
Спасибо! :)
agree Angela Greenfield : где можно совместить полезное с приятным, в общем. :-)
9 hrs
Thank you, Angela!
Something went wrong...
+2
59 mins

см.

Отель расположен в престижном районе -- деловом и развлекательном центре города.

Отель расположен в престижном районе -- средоточии бизнеса и досуга.

Примеры:

Отель расположен в финансовом, деловом и развлекательном центре города. Идеально подойдет как для отдыха, так и для деловых путешествий.
http://www.continental-travel.ru/print/portugal/accommodatio...

Расположен в деловом и развлекательном центре города. Номерной фонд включает номера: стандарт – люкс. Бильярд, фитнес-центр, ресторан.
http://tourpalata.org.ua/rus/hotles-17-68/3/zentral.html
Peer comment(s):

agree Alexandra Schneeuhr : "Идеально подойдет как для отдыха, так и для деловых путешествий" - имхо, истина где-то рядом... ))
1 hr
Согласен:-)
agree Sofia Gutkin
12 hrs
Something went wrong...
+1
10 hrs

есть место как для бизнеса, так и для отдыха

Предложение весьма простое, а задача переводчика не только найти верный эквивалент фразы на другом языке, но и передать её дух, не допуская отсебятины :) Так, про деловые встречи в исходном тексте упомянуто не было :)
С уважением, приятного дня/вечера/ночи,

Елена Худенко
Example sentence:

Он/она/оно расположен/а/о в престижном районе, благоприятном как для бизнеса, так и для отдыха.

Peer comment(s):

agree Leon Ivanihin : согласен
3 days 8 hrs
Something went wrong...
-1
12 hrs

где правят бал барыш и праздность

.
Peer comment(s):

neutral Alexandra Schneeuhr : Это уже антиреклама какая-то получается :)
8 hrs
neutral Oleg Nenashev : Точно, маленько перебор по стилистике, но по смыслу, думаю, верно.
13 hrs
disagree Leon Ivanihin : Зачем сей слог высокий применен? Избыточен и неуместен.
3 days 6 hrs
Something went wrong...
+1
17 hrs

где есть все для бизнеса и досуга

Не нужно, по-моему, много громоздить.
Peer comment(s):

agree Alexandra Schneeuhr : Тоже хорошо
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 day 1 hr

где развлекаются представители деловых кругов

Как вариант, но, мне кажется, вполне логично. В деловых кварталах всяких там ночных клубов, казино и т.д. нет. Бизнесмены развлекаются не на Уолл-стрит где у них находится офис, а едут в другие места. Думаю, здесь подразумевается дорогой район с дорогими развлекательными заведениями, куда всякая пардон "шушера" не ходит.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-11-09 15:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Может, стоит посмотреть под этим углом?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-11-09 16:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

В конце концов to meet - это встречать, встретиться, встречаться, а сочетаться - это все-таки to combine
Something went wrong...
2 days 11 hrs

можно не только заниматься бизнесом, но и отдыхать

...где можно не только заниматься бизнесом, но и проводить досуг.
...где бизнес органично сочетается с отдыхом.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search