Glossary entry (derived from question below)
Oct 7, 2003 21:41
20 yrs ago
27 viewers *
English term
USA
English to Spanish
Social Sciences
Linguistics
EE.UU. o EUA
En España siempre es EE.UU. pero he visto EUA en México... ¿alguna justificación para EUA?
En España siempre es EE.UU. pero he visto EUA en México... ¿alguna justificación para EUA?
Proposed translations
(Spanish)
5 +23 | EE.UU. | Michael Powers (PhD) |
3 +3 | ACRÓNIMOS | Claudia Alvis |
5 | los EE.UU. o bien los EUA (algo en desuso) | fpd |
Change log
Dec 30, 2008 19:56: Michael Powers (PhD) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Dec 30, 2008 19:57: Michael Powers (PhD) changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "(none)" to "Linguistics"
Proposed translations
+23
1 min
Selected
EE.UU.
Mike :)
EUA = Estados Unidos de América
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2003-10-07 21:45:03 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford
SA n
a (= United States of America) EEUU, EE UU, EE.UU.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2003-10-07 22:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
Grammatically, when the initials are given to a plural noun, the letters have to be doubles. That is why United States, or Estados Unidos, which is a plural noun in Spanish, has to EE.UU. and not just E.U.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-10-07 22:04:25 GMT)
--------------------------------------------------
\"doubled\" not \"doubles\" - I am a bad typist - sorry
EUA = Estados Unidos de América
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2003-10-07 21:45:03 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford
SA n
a (= United States of America) EEUU, EE UU, EE.UU.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2003-10-07 22:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
Grammatically, when the initials are given to a plural noun, the letters have to be doubles. That is why United States, or Estados Unidos, which is a plural noun in Spanish, has to EE.UU. and not just E.U.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-10-07 22:04:25 GMT)
--------------------------------------------------
\"doubled\" not \"doubles\" - I am a bad typist - sorry
Peer comment(s):
agree |
Julia Martínez
3 mins
|
gracias, Julia - Mike :)
|
|
agree |
verbis
7 mins
|
gracias, verbis - Mike :)
|
|
agree |
David Russi
7 mins
|
gracias, dprussi - Mike :)
|
|
agree |
Thierry LOTTE
14 mins
|
gracias, Thierry - Mike :)
|
|
agree |
SusyZ
18 mins
|
gracias, SusyZ - Mike :)
|
|
agree |
Nitza Ramos
19 mins
|
gracias, Nitza - Mike :)
|
|
agree |
Henry Hinds
: Either one.
19 mins
|
gracias, Henry - Mike :)
|
|
agree |
Claudia Alvis
20 mins
|
gracias, Caliaa - Mike :)
|
|
agree |
pilargomez
: una de las razones por la que puede que digan en México EUA es que ellos mismos son los Estados Unidos Mexicanos
23 mins
|
así es, Pilar - desafortunadamente la mayoría de los norteamericanos son etnocéntricos (yo mismo soy de Indiana - de los Estados Unidos de América del Norte) pero insisto en llamarnos "norteamericanos" y no "americanos" - otras culturas son más avanzadas
|
|
agree |
Caroline Loehr
: EE.UU. - artículos: los EE.UU., verbos y adjetivos correspondientemente
24 mins
|
gracias, Carline - Mike :)
|
|
agree |
Patricio Doorman
44 mins
|
gracias, Patricio - Mike :)
|
|
agree |
Pau_
47 mins
|
gracias, Pau_ - Mike :)
|
|
agree |
Elías Sauza
1 hr
|
gracias, Elías - Mike :)
|
|
agree |
Adriana Torres
1 hr
|
gracias, adrito - Mike :)
|
|
agree |
Barbara Compañy
2 hrs
|
gracias, Barbara - Mike :)
|
|
agree |
Marva
3 hrs
|
gracias, Marva - Mike :)
|
|
agree |
cymbeline
4 hrs
|
gracias, cymbeline - Mike :)
|
|
agree |
Gabriela Lozano
4 hrs
|
gracias, Gabriela - Mike :)
|
|
agree |
Will Matter
4 hrs
|
gracias, willmatter - Mike :)
|
|
agree |
Fernando Muela Sopeña
7 hrs
|
agree |
Oso (X)
: ¶:^)
7 hrs
|
agree |
Dominique de Izaguirre
7 hrs
|
agree |
Manuel Plaza
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos!"
+3
21 mins
ACRÓNIMOS
Hola,
Esto está en rae.es. En la sección del diccionario de dudas.
ACRÓNIMO. 1. La palabra «acrónimo» designa, por un lado, el término formado por la unión de elementos de dos o más palabras, constituido normalmente por el principio de la primera y el final de la segunda o, también, por otras combinaciones. Ejemplos: teleñeco, de televisión y muñeco; docudrama, de documental dramático; módem, de modulación y demodulación; Mercosur, de Mercado Común del Sur; Pemex, de Petróleos Mexicanos; Inserso, de Instituto Nacional de Servicios Sociales. Por otro lado, también se llama acrónimo a la sigla que se pronuncia como una palabra: OTAN, ovni, sida (® sigla). Debido a su forma pronunciable, es muy frecuente que los acrónimos, tras una primera fase en que aparecen escritos con mayúsculas por su condición de siglas (OVNI, SIDA), acaben por incorporarse al léxico común del idioma y se escriban, por ello, con letras minúsculas (ovni, sida), salvo, naturalmente, cuando se trata de nombres o denominaciones que exigen su escritura con inicial mayúscula (Unesco, Unicef).
2. La formación de siglas y acrónimos es un fenómeno muy extendido en países anglosajones, especialmente en ámbitos científico-técnicos. Así, se han incorporado a nuestro idioma numerosas palabras que son, originalmente, siglas o acrónimos ingleses: radar, por radio detecting and ranging; sonar, por sound navigation and ranging; láser, por light amplification by stimulated emission of radiation; pulsar, por pulsating star; quásar, por quasi stellar radio source; transistor, por transfer resistor; télex, por teleprinter exchange. En algunos casos, los acrónimos extranjeros se han adaptado o traducido al español, y así, no decimos aids (adquired immuned deficiency syndrome), sino sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida); no decimos NATO (North Atlantic Treaty Organization), sino OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte); no decimos NAFTA (North American Free Trade Agreement) sino TLC (Tratado de Libre Comercio) (® sigla, 6).
3. Una vez incorporados al léxico común del idioma, los acrónimos forman el plural siguiendo las reglas generales de su formación en español, esto es, añadiendo -s si terminan en vocal (ovnis, ucis) o -es si terminan en consonante (radares, transistores).
4. En cuanto a su género, la mayoría de los acrónimos del primer tipo, es decir, los formados por la unión de elementos de dos o más palabras, han adoptado el género masculino, incluso cuando la traducción de la palabra núcleo de la expresión extranjera abreviada es femenina: un pulsar, a pesar de que star ‘estrella’ es femenino; un quásar, a pesar de que source ‘fuente’ es femenino. A veces, este masculino se explica porque se sobrentiende un concepto masculino elidido: el [rayo] láser, a pesar de que light ‘luz’ es femenino. Por el contrario, los acrónimos que se originan a partir de siglas adoptan el género de la palabra núcleo de la denominación completa: la uci (por ‘unidad’, femenino), el sida (por ‘síndrome’, masculino) (® sigla, 4).
5. De los cuatro tipos de abreviaciones que existen, solamente los acrónimos que se han incorporado al léxico general y que, por lo tanto, se escriben con minúscula, admiten su división con guion de final de línea y se someten a las reglas de acentuación gráfica en español: lá- / ser, ra- / dar (® abreviatura, 5e; sigla, 5e).
6. Los acrónimos, al igual que las siglas (® sigla, 7), se leen como se escriben. No son solo, por tanto, abreviaciones gráficas, sino también orales: ante una abreviatura o un símbolo, el lector debe leer, desarrollada, toda la palabra abreviada (® abreviatura, 6; símbolo, 6), mientras que un acrónimo o una sigla se leen sin desarrollar sus componentes abreviados.
7. Los acrónimos suelen omitir para su formación los artículos, las preposiciones y las conjunciones que aparecen en la denominación completa, salvo si son necesarios para facilitar la pronunciación del resultado final: ACUDE (por Asociación de Consumidores y Usuarios de España), pyme (por pequeña y mediana empresa).
Derechos Reservados DRAE
Esto está en rae.es. En la sección del diccionario de dudas.
ACRÓNIMO. 1. La palabra «acrónimo» designa, por un lado, el término formado por la unión de elementos de dos o más palabras, constituido normalmente por el principio de la primera y el final de la segunda o, también, por otras combinaciones. Ejemplos: teleñeco, de televisión y muñeco; docudrama, de documental dramático; módem, de modulación y demodulación; Mercosur, de Mercado Común del Sur; Pemex, de Petróleos Mexicanos; Inserso, de Instituto Nacional de Servicios Sociales. Por otro lado, también se llama acrónimo a la sigla que se pronuncia como una palabra: OTAN, ovni, sida (® sigla). Debido a su forma pronunciable, es muy frecuente que los acrónimos, tras una primera fase en que aparecen escritos con mayúsculas por su condición de siglas (OVNI, SIDA), acaben por incorporarse al léxico común del idioma y se escriban, por ello, con letras minúsculas (ovni, sida), salvo, naturalmente, cuando se trata de nombres o denominaciones que exigen su escritura con inicial mayúscula (Unesco, Unicef).
2. La formación de siglas y acrónimos es un fenómeno muy extendido en países anglosajones, especialmente en ámbitos científico-técnicos. Así, se han incorporado a nuestro idioma numerosas palabras que son, originalmente, siglas o acrónimos ingleses: radar, por radio detecting and ranging; sonar, por sound navigation and ranging; láser, por light amplification by stimulated emission of radiation; pulsar, por pulsating star; quásar, por quasi stellar radio source; transistor, por transfer resistor; télex, por teleprinter exchange. En algunos casos, los acrónimos extranjeros se han adaptado o traducido al español, y así, no decimos aids (adquired immuned deficiency syndrome), sino sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida); no decimos NATO (North Atlantic Treaty Organization), sino OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte); no decimos NAFTA (North American Free Trade Agreement) sino TLC (Tratado de Libre Comercio) (® sigla, 6).
3. Una vez incorporados al léxico común del idioma, los acrónimos forman el plural siguiendo las reglas generales de su formación en español, esto es, añadiendo -s si terminan en vocal (ovnis, ucis) o -es si terminan en consonante (radares, transistores).
4. En cuanto a su género, la mayoría de los acrónimos del primer tipo, es decir, los formados por la unión de elementos de dos o más palabras, han adoptado el género masculino, incluso cuando la traducción de la palabra núcleo de la expresión extranjera abreviada es femenina: un pulsar, a pesar de que star ‘estrella’ es femenino; un quásar, a pesar de que source ‘fuente’ es femenino. A veces, este masculino se explica porque se sobrentiende un concepto masculino elidido: el [rayo] láser, a pesar de que light ‘luz’ es femenino. Por el contrario, los acrónimos que se originan a partir de siglas adoptan el género de la palabra núcleo de la denominación completa: la uci (por ‘unidad’, femenino), el sida (por ‘síndrome’, masculino) (® sigla, 4).
5. De los cuatro tipos de abreviaciones que existen, solamente los acrónimos que se han incorporado al léxico general y que, por lo tanto, se escriben con minúscula, admiten su división con guion de final de línea y se someten a las reglas de acentuación gráfica en español: lá- / ser, ra- / dar (® abreviatura, 5e; sigla, 5e).
6. Los acrónimos, al igual que las siglas (® sigla, 7), se leen como se escriben. No son solo, por tanto, abreviaciones gráficas, sino también orales: ante una abreviatura o un símbolo, el lector debe leer, desarrollada, toda la palabra abreviada (® abreviatura, 6; símbolo, 6), mientras que un acrónimo o una sigla se leen sin desarrollar sus componentes abreviados.
7. Los acrónimos suelen omitir para su formación los artículos, las preposiciones y las conjunciones que aparecen en la denominación completa, salvo si son necesarios para facilitar la pronunciación del resultado final: ACUDE (por Asociación de Consumidores y Usuarios de España), pyme (por pequeña y mediana empresa).
Derechos Reservados DRAE
Reference:
Peer comment(s):
agree |
verbis
1 hr
|
agree |
Esther Hermida
: Godd info.
1 hr
|
agree |
Oso (X)
: ¶:^)
6 hrs
|
1 hr
los EE.UU. o bien los EUA (algo en desuso)
Los Estados Unidos o bien los Estados Unidos de América
Discussion